Примеры употребления "anbietet" в немецком

<>
Переводы: все245 предлагать231 другие переводы14
Beginnend mit der Agrarwirtschaft, die Rohstoffe anbietet. Мы - аграрная экономика и мы поставляем сырьевой материал на рынок.
Er kann sowohl Schiiten als auch Sunniten besänftigen, indem er ihnen bezahlbaren Wohnraum anbietet. Он может успокоить как шиитов, так и суннитов, пообещав им доступное жилье.
Das aufkeimende Wettrüsten in Lateinamerika zu beenden, ist die beste Idee, die sich dafür anbietet. Недопущение возобновления гонки вооружений в Латинской Америке кажется наилучшей из возможных идей.
Aber ich habe herausgefunden, dass es fast unmöglich ist, jemanden zu finden, der diese Behandlung anbietet. Но я открыл для себя, что почти невозможно найти кого-нибудь, кто проводил бы такое лечение.
Eine verdummende Form der internationalen Aufsicht, die nur Erlasse anbietet oder Versöhnung aufzwingt, zersetzt die innere politische Entwicklung. Утративший свое значение международный контроль, указывающий, что им делать, и диктующий свои примирительные процедуры, парализует политическое развитие этих стран.
Momentan spielt sich die Goldene Morgenröte politisch in den Vordergrund, indem sie Griechen soziale Leistungen anbietet, aber Migranten attackiert. В настоящее время "Золотая заря" имеет политический успех, предоставляя социальные услуги грекам и одновременно нападая на мигрантов.
Was mich am meisten an Duolingo begeistert ist, dass ich glaube dass es eine faires Geschäftsmodell für Sprachunterricht anbietet. Меня больше всего потрясает в Duolingo то, что я считаю, он предоставляет честную бизнес-модель для языкового образования.
Vielmehr handelt es sich dabei um Bemühungen, Energiequellen zu diversifizieren, indem man neben Prämienzahlungen bei Vertragsunterfertigung, Investitionen in die Infrastruktur anbietet. скорее они являются лишь частью предпринимаемых ей усилий по диверсификации источников энергии, для чего предлагаются инвестиции в инфраструктуру, в дополнение к премиальным денежным выплатам к уже подписанным контрактам.
Und ich bin ausdrücklich davon überzeugt, dass ein Studium der Weise in der die Natur Probleme löst eine Menge Lösungen anbietet. И я твёрдо убежден, что изучение того, как природа разрешает проблемы, подскажет нам множество решений.
Außerdem gründete er eine gemeinnützige Organisation namens ASCOVIME, die an Wochenenden in ländliche Gegenden reist und dort kostenlose medizinische Versorgung anbietet. Он также основал некоммерческую организацию ASCOVIME, которая организует поездки в сельскую местность по выходным для предоставления бесплатной медицинской помощи.
Coca-Cola liefert diese Buden an Händler, die seine Produkte vertreiben - etwa so, wie es den Straßencafés in Paris als Werbeaktion Sonnenschirme anbietet. Coca-Cola поставляет киоски торговцам, которые продают ее продукцию, точно так же, как она может, к примеру, обеспечить зонтиками со своей рекламой различные кафе в Париже.
Gerade mal elf Prozent halten es demnach für legitim, dass die Deutsche Bank Anlagen anbietet, bei denen auf Preise für Nahrungsmittel gewettet wird. Не более одиннадцати процентов считают, что инвестиции, которые делают ставку на цену продовольствия, являются приемлемыми для Дойче Банка.
Hier ist das öffentliche Interesse die Rakete und das Ziel die "herrschende Macht", die sich schützt, indem sie einen Köder in Form ziellosen Geredes anbietet. Общественный интерес - это ракета, а цель - это "правящая сила", которая защищает себя, создавая приманку в виде бесцельных разговоров.
In dieser Hinsicht tragen die Industrieländer die Verantwortung dafür, die Auswirkungen auf ihre Arbeitskräfte zu mildern, indem man angemessenen Schutz durch Sozialleistungen sowie Umzugsbeihilfen und Umschulungsmaßnahmen anbietet. В этой степени развитые страны несут ответственность за то, чтобы смягчить воздействие на своих рабочих, обеспечивая адекватную социальную защиту благосостояния вместе с пособиями на переезд и переквалификацию.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!