Примеры употребления "an die Substanz gehen" в немецком

<>
Das Team der Rice Universität fing an die Substanz in Rotwein, die den Rotwein gut für dich macht in Bier einzubauen. Команда из Университета Райс начала вплавлять субстанцию, которая делает красное вино полезным в пиво.
Die Substanz ungesehener Dinge. Сущность вещей невидима.
Die Angst vor dem Versagen aus unserem Geist zu verbannen, kann etwas sehr gutes sein, wenn Sie sich für einen Triathlon vorbereiten, oder darauf, einen TED Vortrag zu halten, aber persönlich denke ich, dass Personen mit der Macht unsere Ökonomie zu sprengen und unsere Ökologie zu verwüsten, besser daran täten, ein Bild von Ikarus an der Wand hängen zu haben, weil - nicht unbedingt dieses hier - aber ich möchte, dass sie die ganze Zeit an die Möglichkeit des Scheiterns denken. Изгнание из сознания страха неудачи - вещь очень хорошая, когда вы тренируетесь в триатлоне, или готовитесь к выступлению в TED, но лично я считаю, что люди, способные взорвать экономику или разрушить экологию, должны бы лучше смотреть на картину Икара, висящую на стене, потому что, может, не в этом конкретном случае, но я хочу, чтобы они имели в виду возможность неудачи всегда.
Hier sehen wir, wie Galois begann, eine Sprache zu entwickeln, die helfen sollte, die Substanz der unsichtbaren Dinge sichtbar zu machen, die abstrakte Idee der Symmetrie, die diesem physikalischen Objekt zu eigen ist. И, тогда Галуа начинает разрабатывать язык, который может показать суть невидимого, своего рода абстрактную идею симметрии, лежащую в основе данного физического объекта.
Weil dies hier ja TED Active ist und ich aus meiner Analyse gelernt habe, dass ich Ihnen wirklich etwas geben sollte, werde ich Sie jetzt nicht mit dem ultimativsten oder schlechtesten TED-Vortrag konfrontieren, sondern Ihnen vielmehr ein Tool an die Hand geben, mit dem Sie selber einen komponieren können. Мы с вами на TED Active [конференции для активистов] и, поскольку благодаря анализу я понял, что кое-что дать вам всё-таки нужно, я не буду представлять вам ни лучшее, ни худшее выступление, а дам вам инструмент для создания собственного.
Unter Merkel wird sich die Substanz deutscher Außenpolitik kaum ändern, aber ihr Stil wird weniger nachdrücklich, wird gedämpfter ausfallen. При Меркель суть внешней политики Германии почти не изменится, но настойчивый стиль будет приглушен.
Eine Sache an die er dachte nehmen die meisten von uns heute als gegeben, aber zu seiner Zeit war das nicht selbstverständlich. Среди прочего он имел в виду то, что сейчас большинство воспринимает как само собой разумеющееся, но в его время это было совсем не так.
Andererseits siegt die PR bei derartigen Treffen immer über die Substanz. С другой стороны, творческий подход всегда является козырем на конференциях такого уровня.
[Sanskrit] Dies ist eine Ode an die Gottmutter, welche die meisten von uns in Indien als Kind lernen. Это хвалебная песнь богине-матери, которую в Индии большинство из нас знает с детства.
In die Internationalen Buchführungsstandards, die alle in der EU zugelassenen Firmen bis zum Jahr 2005 übernehmen müssen, sind Prinzipien, bei denen die Substanz vor der Form kommt, eingegangen. Эти стандарты могут быть легче адаптированы к финансовым нововведениям, чем аналогичные американские бухгалтерские стандарты.
Daraus könnte man kein Haus bauen, und man würde nicht versuchen, damit zu unterrichten oder an die Tafel zu schreiben. Из мела дом не построишь, а известняком не доске писать и пытаться не стоит.
Ebenso wichtig ist zu erwähnen, dass keine dieser Hilfsbemühungen oder Maßnahmen der öffentlichen Diplomatie Wirkung zeigen werden, wenn der Stil und die Substanz der US-Politik nicht im Einklang mit der übergeordneten demokratischen Botschaft stehen. Важно понимать, что ни гуманитарная деятельность, ни общественная дипломатия не будут иметь эффекта, если стиль и сущность политики США не будут соответствовать более широкой демократической идее.
Und denkt an eure Feinde, und denkt an die Neutralen. Потом - о своих врагах, а затем о нейтральных людях.
Oxytocin ist die Substanz, die Säugetiere an ihre Nachkommen bindet und bei Menschen dafür sorgt, dass sich Eheleute umsorgen und einander lieben. Именно окситоцин вызывает у млекопитающих привязанность к потомству, а у людей - заставляет супругов заботиться друг о друге и любить друг друга.
Wenn also die grüne Nervenzelle kommunizieren möchte, um eine Nachricht an die rote Nervenzelle zu schicken, schüttet sie Neurotransmitter aus. Когда зеленый нейрон хочет передать информацию, он посылает сигнал красному нейрону, "выплевывая" нейромедиаторы.
Sie befürwortet zwar Soft Power, konzentriert sich dabei aber hauptsächlich auf die Substanz und nicht auf den Prozess. Она защищает мягкую власть, но сосредотачивается только на целях, а не на средствах их достижения.
Es ist eine kleine Botschaft von uns, auf unsere kleine Art, an die Feinde der Menschlichkeit, im Islam, in Süd-Asien, in Indien und Pakistan, dass die Menschlichkeit weiter blühen wird, trotz solch heimtückischer Attacken. Это небольшое послание от нас по мере наших сил врагам человечества, врагам ислама, южной Азии, Индии, Пакистана, о том, что расцвет человечества не прекратится, вне зависимости от подобных подлых атак.
"Wenn man ein besseres Leben für die Menschen an der Basis schafft, sollte man sich mehr Gedanken über die Substanz machen als über die Form", erklärte Obama in einem Interview kurz vor seiner Amtseinführung. "Улучшая жизнь людей на земле, нужно быть больше заинтересованными в содержании, а не в форме", - заявил Обама в интервью накануне своей инаугурации.
Sie nimmt dieses Geld, findet alleinerziehende Mütter in ihrem Umkreis, die sie zurück an die Schule schickt. Она использует эти деньги, чтобы помочь матерям-одиночкам из её общины закончить школу.
Das ist der Kernpunkt meines Buches "Die Neugestaltung des Menschen", in dem ich über die Arten von Entscheidungen spreche, die wir treffen werden, und über die Herausforderungen, die diese an die Gesellschaft stellen. Я фокусируюсь на этом в моей книге "Перепроектированые Люди", где я говорю о видах выбора, которые мы сделаем, и проблемах, которые ожидает общество.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!