Примеры употребления "alptraums" в немецком с переводом "кошмар"

<>
Переводы: все25 кошмар24 кошмарный сон1
Was also würden sie angesichts eines politischen Alptraums tun? Так что же они сделают, когда столкнутся с политическим кошмаром?
Wenn nicht, werden sich Protektionismus und Handelskriege verschärfen, und wir sind einer Wiederholung des Alptraums der 1930er Jahre einen Schritt näher. Если нет, то протекционизм и торговые войны будут усиливаться, и мы приблизимся на один шаг к возрождению кошмара 1930-х годов.
LONDON - Syrien durchlebt einen Alptraum. ЛОНДОН - Сирия представляет собой сплошной кошмар.
Andererseits ist es auch ein Alptraum: С другой стороны, это может обернуться кошмаром:
Ich hatte noch nie einen Alptraum. У меня никогда не было кошмаров.
In Wirklichkeit war das Jahr 2010 ein Alptraum. Фактически же, 2010 год был настоящим кошмаром.
In diesen anfänglichen Wochen hatten wir alle Alpträume. Потому что в первые недели нам всем снились кошмары.
Die Zerstörung unseres politischen Lebens war zu einem Alptraum geworden. Коррупция нашей политической жизни стала кошмаром наяву.
Rumäniens gegenwärtiger Alptraum hätte unvorstellbare Ausmaße, würde er sich in China wiederholen. Нынешний румынский кошмар может принять невообразимые размеры, если повторится в Китае.
Wir müssen die Gelegenheit ergreifen, um sicherzustellen, dass unser schlimmster Alptraum niemals wahr wird. Мы должны воспользоваться возможностью сделать так, чтобы наш худший кошмар никогда не стал реальностью.
Unter solchen Umständen ist es kein Wunder, dass das Geschäftemachen im Iran ein labyrinthischer Alptraum ist. При таких условиях неудивительно, что ведение бизнеса в Иране является сущим кошмаром.
Es ist eine edle Hoffnung, aber ebenso eine gefährliche, da sich Träume leicht in Alpträume verwandeln können. Это благородная, но и опасная надежда, поскольку мечты могут легко превратиться в кошмары.
Stattdessen werden sie stärker denn je von Alpträumen beherrscht, vor allem von der Aussicht auf einen nuklearen Iran. Вместо этого, они больше чем когда-либо терзаемы кошмарами, и в первую очередь - перспективой ядерного Ирана.
"Fehlende Tatsachen", so stellt Englund fest, "wurden mit Vermutungen, Annahmen, Hoffnungen, Ängsten, fixen Ideen, Verschwörungstheorien, Träumen, Alpträumen und Gerüchten aufgemöbelt." "Недостаток фактов", - замечает г-н Энглунд, "восполняется догадками, предположениями, надеждами, страхами, навязчивыми идеями, теориями заговора, мечтами, кошмарами и слухами".
Ein Konflikt auf der koreanischen Halbinsel, genährt von der oft hasserfüllten Rhetorik von Kim Jong Ils Regime, ist der Alptraum Chinas. Конфликт на Корейском полуострове, подпитываемый саркастическими речами, с которыми часто выступает режим Ким Чен Ира, является ночным кошмаром для Китая.
Alles weist darauf hin, dass die Alpträume der Nachbarn des Hauses Nr. 51 an der Straße Balmes ein Ende gefunden haben. Кажется, что кошмар, пережитый соседями, живущими в доме 51 по улице Бальмес, подошел к концу.
Dieser strategische Alptraum kostete Israel und die USA ihren engsten Verbündeten in der Region, der sich bald in einen unerbittlichen Feind verwandeln sollte. Этот стратегический кошмар стоил Израилю и США их ближайшего союзника в регионе, который в ближайшее время преобразовался в непримиримого врага.
Meine Mutter litt an Alpträumen Und es war meine Aufgabe, jede Nacht wach zu bleiben, bis ihre Alpträume kamen, damit ich sie aufwecken konnte. Мою маму мучили ночные кошмары Моей задачей было не засыпать до прихода этих кошмаров, чтобы разбудить её.
Meine Mutter litt an Alpträumen Und es war meine Aufgabe, jede Nacht wach zu bleiben, bis ihre Alpträume kamen, damit ich sie aufwecken konnte. Мою маму мучили ночные кошмары Моей задачей было не засыпать до прихода этих кошмаров, чтобы разбудить её.
Die Kugeln, die Djindjic getötet haben, könnten auch Serbiens Hoffnungen auf Normalität in eben dem Moment erschlagen, in dem wir uns nach dem Alptraum der Misswirtschaft der Regierung Slobodan Milosevics allmählich erheben. Пули, убившие Джинджича, возможно, также умертвили надежды сербов на возвращение к обычной жизни в тот самый момент, когда мы начали оправляться от долгого кошмара скверного управления Слободана Милошевича.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!