Примеры употребления "alles in allem" в немецком

<>
Переводы: все26 в общем и целом1 другие переводы25
Alles in allem läuft es sehr gut. Таким образом, всё идёт хорошо.
Dies jedoch ist alles in allem ein Witz: Но это по существу шутка:
Es ging alles recht gut denke ich, alles in allem. Всё шло достаточно хорошо.
Alles in allem kann eine frühzeitige Haushaltskonsolidierung also expansiv wirken. Такая ранняя консолидация бюджетов в итоге может быть экспансионистской.
Alles in allem hingegen blieb die Bewegung fried- und sogar freudvoll. В целом, однако, движение остается мирным, и даже веселым.
Dem Menschen sind alles in allem siebzig Jahre zum Leben gegeben. Человеку жить всего семьдесят лет.
Ich meine, alles in allem passierte diese ganze Angelegenheit unter seiner Führung. Я имею в виду, все-таки все происходило у него на глазах,
Alles in allem ist es möglich, das im großen Rahmen zu machen. В целом, это возможно сделать в больших масштабах.
Alles in allem arbeiten europäische und amerikanische Frauen etwa die gleiche Anzahl Stunden. Следовательно, европейские и американские женщины работают практически одинаковое количество часов.
Und alles in allem hast du eine Beerdigung bei der du selbst anwesend bist. По существу, это и есть твои похороны, на которых ты должен присутствовать.
Alles in allem war der geduldig abwägende Zugang der vergangenen acht Jahre weitgehend richtig. Так или иначе, терпеливо просчитанный подход последних восьми лет был в большей своей части верным.
Alles in allem dürfte das südliche Afrika wirtschaftlich eindeutig von Chinas Entwicklung zur Weltmacht profitieren. В целом страны Южной Африки, несомненно, должны извлечь экономическую выгоду из становления Китая как мировой державы.
Alles in allem war es wirklich die Produktivität unserer Arbeitskraft, die wesentlich höher war als anderswo. Так что, принимая всё это во внимание, оказывается, что производительность нашего персонала гораздо выше, чем где бы то ни было.
Alles in allem war es einfach ein komplett sinnfreier Austausch von Geld, den ich bereuen würde. но это было бы абсолютно пустой тратой денег, о которой я бы потом сожалел.
Alles in allem könnte das die Mitgliedschaft für Nichtmitglieder wie Dänemark und Polen sogar noch attraktiver machen. В результате, это даже может привести к тому, что членство в ЕС станет более привлекательным для таких стран, как Дания и Польша.
Und sie brauchen Ermutigung, denn Erdoğans Islamisten mögen demokratisch sein, doch die Säkularisten sind, alles in allem, liberaler. И их нужно поощрять, поскольку исламисты Эрдогана могут быть демократичными, но антиклерикалы в своей массе более либеральны.
Er ist mir sehr vernünftig erschienen und alles in allem sympatisch, trotz einiger nervöser Tics, die seinen Mund verzerrten. Он показался мне очень разумным и, в конце концов, даже симпатичным, несмотря на нервные тики, перекашивающие его рот.
Alles in allem unterstützt die sozioreligiöse Kultur des Ramadan die Bruderschaft dabei, ihre Unterstützer eine Weile mobil zu halten. В целом, социально-религиозная культура Рамадана, возможно, поможет "Братьям-мусульманам" поддержать мобилизацию своих сторонников в течение некоторого времени.
Alles in allem ist dies eine bessere Methode, mit der Stunde Null einer Nation umzugehen, als es andersherum zu machen. В целом, такой образ действий в час испытаний для нации лучше, чем наоборот.
Alles in allem sollten individuelle Praktiken, solange sie niemand anderem schaden, erlaubt sein, selbst wenn sie vielen Menschen nicht besonders zusagen. В целом, индивидуальная практика, до тех пор пока она не приносит вреда другим, должна быть разрешена, даже если многим людям это не особенно нравится.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!