Примеры употребления "allein regieren" в немецком

<>
Da sie im Unter- und Oberhaus (das einen Misstrauensantrag gegen Noda gestellt hat) nur eine geringe Mehrheit hat, ist sie allein kaum in der Lage, die zum Regieren erforderlichen Gesetze zum Haushalt und zu anderen Themen zu erlassen. С минимальным большинством в нижней палате и узким большинством в верхней палате (которая приняла резолюцию неодобрения против Ноды), ДПЯ сама по себе не в состоянии принять финансовые и другие законы, необходимые для управления государством.
Aber das allein ist schon vielsagend. Но сам факт говорит за себя.
Wenn das finanzielle Überleben einer Regierung von seiner Fähigkeit abhängt, Geld vom eigenen Volk zu bekommen, ist die Regierung von einem Eigeninteresse getrieben, aufgeklärter zu regieren. Если финансовое выживание правительства зависит от необходимости зарабатывать деньги на своих собственных гражданах, то такое правительство под воздействием собственного интереса управляет в более просвещенной манере.
Wie sie es tun, wann sie es tun, wo sie es tun, bleibt allein ihnen überlassen. Как делать, когда делать, где делать - это каждый решает сам.
Er wollte, dass sich Ethnien vermischen und zwar in einer Weise, des es ihm erlaubte zu teilen und zu regieren. Он хотел смесить этнические группы для того, чтобы их разделить и ими властвовать.
Allein wenn man in einem Klassenzimmer mit Leuten sitzt, die allesamt klüger sind als man selbst, ist das schon Grund zur Freude, so dachte ich. Даже если в группе все умнее тебя, быть там - уже огромная радость.
Es gibt die Idee, dass uns beim Ansehen von Dingen das gelbe Licht am meisten hilft, darauf regieren wir am empfindlichsten. И есть идея о том, что, когда мы смотрим на вещи, желтый цвет помогает нам больше всего, к нему мы наиболее чувствительны.
Dieses Geschäftsfeld wurde einzig und allein von Konsumenten erschaffen und wäre nicht vom Zweirad-Massenmarkt erschaffen worden, weil jener nicht den Bedarf erkannt hat, die Möglichkeiten. Эта категория была полностью создана потребителями, которая не была создана в рамках существующего рынка велосипедов, поскольку они не видели потребности, этой возможности;
"Ein großes Land zu regieren ist wie einen kleinen Fisch zu kochen. "Управлять великой страной это как готовить маленькую рыбу.
Und das liegt einzig und allein daran, dass wir an unseren Traum geglaubt haben. И не почему-то там, а потому что мы поверили в мечту.
Männer regieren die Welt, und sehen Sie sich die Bescherung an. Мужчины правят миром, и взгляните, что за беспорядок мы имеем.
Es war Samstag, und er spielte ganz allein, er schoss einfach einen Ball gegen eine Wand. Была суббота, и он играл сам по себе, отбивая мяч от стенки.
Ich bitte Sie, da sind Diktatoren, die die Welt regieren, eine Bevölkerung, die um Millionen wächst, es gibt einen Fisch mehr im Meer, der Nordpol schmilzt, und, wie der letzte TED-Prize-Gewinner sagte, wir werden alle dick. Да у нас диктаторы правят миром, население увеличивается на миллионы, в море нет рыбы, Арктика тает, и, по словам последнего обладателя премии TED, мы все становимся толстыми.
Durch diese kosmische Grundannahme, dass wir ganz für uns allein sind, jeder von uns, und jeder andere andersartig ist, geraten wir in eine unmögliche Situation, nicht wahr? Потому что та основная идея мироздания, что мы одни, каждый один из нас, и что все остальные отличаются от нас, ставит нас в невозможное положение, не так ли?
die Informations- und Internetrevolution ist schon auf so vielfältige Weise durch unsere Gesellschaft gedrungen, aber unsere Art zu regieren hat sie noch nicht so richtig verändert. информационная и интернет революция отразилась в самых разнообразных формах в обществе, но она всё ещё никак не затронула управление страной.
Weil wir es nicht allein schaffen können. Мы не можем делать это по одиночке.
Wer hätte sich jemals vorstellen können, dass Ian Paisley und Martin McGuinness einmal gemeinsam als Erster Minister und als stellvertretender Erster Minister Nord Irland regieren würden? Кто бы мог подумать, что Ян Пэйсли и Мартин МакГиннес будут дружно править Северной Ирландией в качестве первого министра и его заместителя?
Und dann entschieden wir Menschen aus der Armut zu helfen, jetzt nachdem wir AIDS gewisserweise beseitigt hatten, dieses mal, nicht mit der Regierung allein, sondern in Zusammenarbeit mit der Geschäftswelt. И потом мы решили помочь людям за порогом бедности, когда мы более менее разобрались со СПИДом, на этот раз не только с правительством, а в сотрудничестве с бизнес-сообществом.
Wir wissen dass Zahlen in der Werbung, in der Verwaltung, beim Regieren und Forschen für uns sehr hilfreich sind. Мы знаем, как нам полезны числа, когда мы рекламируем, управляем, исследуем.
Sind wir allein? Одиноки ли мы?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!