Примеры употребления "abzuwarten" в немецком

<>
Welche Veränderungen das sein werden, bleibt abzuwarten. Пока можно лишь гадать, что это будут за перемены.
Und anstatt chemische Reaktionen abzuwarten, nutzt es Licht. Вместо химических реакций оно полагается на свет.
Doch bleibt abzuwarten, ob oder wann das angeboten wird. Но все еще предстоит узнать, будет ли такая возможность, и если будет, то когда.
Wo sich das neue Gleichgewicht einstellen wird, bleibt abzuwarten. Все гадают о том, где будет найдена новая золотая середина.
Ob die Rebellion auch den Atlantik überqueren kann, bleibt abzuwarten. Нужно немного подождать, чтобы узнать, перенесется ли восстание через Атлантический океан.
Ob derartige Pläne in die Tat umgesetzt werden, bleibt abzuwarten. Посмотрим, осуществятся ли такие планы.
Welche Folgen dies für die Fortsetzung der Verhandlungen hat, bleibt abzuwarten. Что это означает для продолжения переговорного процесса, пока остается неизвестным.
Es bleibt jedoch abzuwarten, ob Musharraf wirklich progress iv genug ausgerichtet ist. Однако все еще предстоит увидеть, будет ли он достаточно прогрессивен.
Es bleibt abzuwarten, ob die Führungsköpfe dieser Tage das Gleiche tun werden. Мы еще увидим, сделают ли сегодняшние лидеры то же самое.
Es bleibt abzuwarten, wie die amerikanische Öffentlichkeit auf die nationale Kehrtwende reagiert. Пока еще неизвестно, как американская общественность ответит на изменение национальных интересов.
Es bleibt abzuwarten, ob sie tatsächlich einen gewissen geldpolitischen Einfluss wiederherstellen kann. Пока неизвестно, сможет ли оно хоть в некоторой степени эффективно восстановить возможности влияния кредитно-денежной политики на ситуацию.
Aber ob sie in der Lage sind, die nötigen institutionellen Veränderungen durchzuführen, bleibt abzuwarten. Предстоит выяснить, смогут ли они провести необходимые институциональные реформы.
Diese Maßnahme ist neu, und es bleibt abzuwarten, ob sie Ausfälle wird verhindern können. Это - новая программа, поэтому пока еще неизвестно, насколько хорошо она будет работать для предотвращения неплатежей в будущем.
Wir denken, es wäre besser, das männliche oder weibliche Geschlecht zuzuweisen und dann abzuwarten. Мы считаем, что лучше присвоить мужской или женский пол, а затем ждать.
In welchem Ausmaß die USA von den sich ihnen bietenden Chancen profitieren werden, bleibt abzuwarten. Степень, в которой США будут использовать эти возможности, еще предстоит выяснить.
Ob Amerikas politisches System reformierbar ist und mit derartigen Problemen fertig werden kann, bleibt abzuwarten. Посмотрим, сможет ли американская политическая система реформироваться и справиться с такими проблемами.
Es bleibt abzuwarten, ob die Vorfreude genau den Grad der Enttäuschung nach der Lottoziehung aufzuwiegen vermag. Остается проверить, равна ли радость предвкушения в точности силе разочарования после розыгрыша.
Es bleibt abzuwarten, ob Griechenland, Spanien und andere Mitglieder der Eurozone derart schmerzliche Anpassungen akzeptieren werden. Осуществят ли Греция, Испания и другие члены еврозоны эти мучительные преобразования, мы еще увидим.
Ob sie Reformen durchführen, um den Anteil des privaten Sektors am Wirtschaftswachstum zu steigern, bleibt abzuwarten. Примут ли они реформы, направленные на увеличение роли частного сектора в экономическом росте, это еще предстоит выяснить.
Wer sich diese Aussicht vergegenwärtigt, könnte sich dafür entscheiden, nicht abzuwarten, sondern sich sofort zu versichern. При таких перспективах некоторые люди посчитают нужным немедленно застраховаться.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!