Примеры употребления "abziehen" в немецком

<>
Das wird durch die Tatsache verstärkt, dass Schuldner für die Errechnung ihres steuerpflichtigen Einkommens nur Nominalzinszahlungen abziehen können. Ситуация осложняется тем, что заемщики могут вычесть только платежи по номинальной процентной ставке, когда рассчитывают свою налогооблагаемую прибыль.
Außerdem sind da Amerikas riesige Steuer- und Handelsdefizite, die nicht nur den Wohlstand zukünftiger amerikanischer Generationen aufs Spiel setzen, sondern auch einen Hemmschuh für die aktuelle US-Wirtschaft darstellen (ein Handelsdefizit wird von der Gesamtnachfrage abgezogen). К тому же у Америки есть огромные финансовые и внешнеторговые дефициты, которые не только подвергают опасности благосостояние будущих американских поколений, но и оказывают давление на текущую американскую экономику (внешнеторговый дефицит - это вычитание из совокупного спроса).
Ihre Mahnung bezüglich des von uns irrtümlich abgezogenen Betrags ist gerechtfertigt Ваше требование касательно ошибочно удержанной нами суммы справедливо
Dies ist grundlegend anders als das System in Singapur, da die Arbeitgeber nicht dazu gezwungen werden, und obwohl bei den teilnehmenden Mitarbeitern die Beiträge ohne ihre Zustimmung von ihren Gehaltsschecks abgezogen werden, können sie den Plan auf eigenen Wunsch kündigen. Это существенно отличается от схемы Сингапура, поскольку работодатели не обязаны это делать, и в то время как платежные чеки зачисленных служащих вычитаются без их согласия, они могут выйти из этого плана по своему собственному желанию.
Wenn Ja, dann sollte man aus Afghanistan sofort abziehen. Если это так, то мы немедленно должны уйти из Афганистана.
Wir können das Gewebe zu sehr geringen Kosten abziehen. Огаление можно сделать очень экономически выгодным.
Anders als Einleger können Anleihegläubiger ihr Kapital normalerweise nicht kurzfristig abziehen. В отличие от вкладчиков, держатели облигаций обычно не имеют права изымать свой капитал в срочном порядке.
Es gibt keinen Zweifel am Fortschritt, wenn wir die Kosten abziehen. Прогресс бесспорен, если мы сделаем скидку на его цену.
Die USA haben ihren Plan klar darzulegen, dass sie ihre Truppen rasch und vollständig abziehen werden. Соединенные Штаты должны ясно дать понять, что они планируют вывести своих солдат быстро и полностью.
infolgedessen haben NATO und Vereinte Nationen keine klare Vorstellung davon, wann und wie beide abziehen sollten. в результате, у НАТО и ООН нет никаких ясных представлений о том, когда и как они должны уйти.
Alle Staatsfonds können auf globale politische Ereignisse durch rasches Abziehen der im Ausland investierten Mittel reagieren. Все СФБ могут отвечать на мировые политические события путем вывода фондов, инвестированных за границей.
Ein früherer UN-Vorschlag lautete, dass die Türkei ihre Truppen vollständig aus Zypern abziehen soll, wenn sie der EU beitritt. Одно из более ранних предложений ООН заключалось в том, что после присоединения к ЕС Турция должна вывести из Кипра свои войска.
Die US-Regierung muss nicht davon überzeugt werden, aber das amerikanische Volk - und die gewöhnlichen Iraker - verlangen, dass die Truppen abziehen. Правительство США не нужно убеждать в этом, но американский народ - и простые иракцы - хотят видеть возвращение войск домой.
Sie können die Arbeiter, die bislang Kinderspielzeug in Guangdong bemalt haben, nicht über Nacht abziehen und zum Schulenbau nach Westchina abstellen. Они не могут за день перевести рабочих с окраски детских игрушек в провинции Гуандун на строительство школ в Западном Китае.
Laut eines Sicherheitsabkommens mit der irakischen Regierung werden die USA ihre Truppen bis zum Ende dieses Jahres aus dem Irak abziehen. В соответствии с соглашением об обеспечении безопасности, заключенным с правительством Ирака, США должны вывести свои войска к концу этого года.
Falls Bush und Blair vorzeitig große Truppenkontingente abziehen, die die Stabilität des Landes stützen, hat die neue Regierung kaum Aussicht auf Erfolg. Если Буш и Блэр преждевременно выведут большое количество войск, которые поддерживают стабильность в Ираке, у нового правительства страны будет небольшой шанс на успех.
Die Europäer rufen gegenwärtig laut nach einer Exit Strategy in Afghanistan, weil sie sich dort von dem Krieg überfordert fühlen und abziehen wollen. Европа твердо намерена получить только выгоду от переговоров по поводу вступления Сербии.
Es ist ein Gefühl, dass von ganz tief unten herrührt, wenn der Eheman betrunken nach hause kommt und du willst ihm die Haut abziehen. Это такое чувство, которое просыпается в глубине души, когда Ваш муж приходит домой пьяный, а Вы хотите отдубасить его за это.
Investoren, die endlich dem großen strukturellen Haushaltsdefizit, dem gähnenden Handelsbilanzdefizit und der hohen Haushaltsverschuldung Beachtung schenken, werden unter Umständen panisch Geld aus den USA abziehen. инвесторы могут, наконец, обратить внимание на структурный характер финансового дефицита, увеличение торгового дефицита, на высокий уровень задолженности в сфере недвижимости, и начнут в панике забирать свои деньги из Соединённых Штатов.
Batteriebetriebene Fahrzeuge werden nicht nur Strom aus dem Netz abziehen, sondern können in geparktem Zustand und zu Zeiten des Spitzenbedarfs auch überschüssigen Strom in das Netz zurückführen. Автомобили с батарейным питанием будут не только получать энергию из электросети во время подзарядки, но, когда они будут припаркованы, они смогут также отдавать энергию в сеть в периоды максимального спроса.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!