Примеры употребления "abnahmen" в немецком

<>
Das sind nur winzige Abnahmen - zwei Prozentpunkte - nicht signifikant. Это крошечное уменьшение - 2% - незначительно.
Aber die Hälfte der Zeit, als wir mit erwartungsvollem Blick den Hörer abnahmen, gab es kein Freizeichen. Но когда мы, с видимым интересом, снимали трубку, гудок можно было услышать, в среднем со второго разу.
Die Zahl der Studenten nimmt ab. Количество студентов уменьшается.
Lassen Sie uns die Abdeckung abnehmen. Снимаем крышки.
Das Ergebnis war eine dramatische Abnahme der CO2-Emissionen. Результатом было резкое снижение выбросов CO2.
Wir sind nicht bereit, die zusätzliche Menge abzunehmen Мы не готовы принять дополнительное количество
Und wenn sie dort ankommen, finden sie sich in Arbeitslagern wieder, ohne Wasser, ohne Klimaanlage, und die Pässe hat man ihnen auch noch abgenommen. И когда они сюда прибывают, они обнаруживают, что в лагере нет воды, что туда не поступает свежий воздух, у них отбирают паспорта.
Ich kann sie noch nichtmal anzünden - sie haben mir mein Feuerzeug abgenommen. Даже сжечь их не могу - у меня забрали мою зажигалку!
Wir bestätigen die Abnahme einer Maschine Мы подтверждаем приемку машины
Während amerikanische Ökonomen, Politiker und Unternehmensführer seit Jahren bestrebt waren, dem Ausland ihr Managementmodell zu verkaufen, haben viele Unternehmen dort es ihnen nicht abgenommen. В то время как американские экономисты, политические деятели и лидеры бизнеса в течение многих лет стремились продать свою модель управления заграницей, многие компании в разных странах не стали ее покупать.
In der Tat legen die besten verfügbaren Daten den Schluss nahe, dass Ungleichheit etwa in der Hälfte der Zeit ansteigt, in der anderen Hälfte dagegen abnimmt. На самом деле, самые надежные из имеющихся данных говорят о том, что неравенство возрастает примерно 50 процентов времени, а в остальное время - убывает.
In Uganda sehen wir, dass die Verbreitung abnahm. В Уганде, как мы видели, распространение уменьшалось.
Nun, zufällig habe ich einen Automaten, der abnimmt, und sagt: Скорее всего, вы просто будете разговаривать с автоответчиком, который снимает трубку и потом докладывает:
Die Abnahme des französischen Einflusses in Europa ist unbestreitbar, aber weder verhängnisvoll noch wünschenswert. Снижение французского влияния в Европе бесспорно, но оно не фатально, хотя и нежелательно.
Nur bei einem erheblichen Preisnachlass wären wir bereit, die Mehrlieferung abzunehmen Только в случае значительной скидки на цену товара мы были бы готовы принять поставку сверх установленного количества
"In der Heimat wird Ihnen das Eine versprochen, und bei der Ankunft werden Sie betrogen, bekommen ihre Pässe abgenommen und erhalten nicht den versprochenen Lohn", bestätigt der Leiter der Hauptverwaltung für Arbeitsmigration der tadschikischen Migrationsbehörde, Tolib Schwaripow. "На родине им обещают одно, а по приезду их обманывают, отбирают паспорта, не выплачивают обещанной зарплаты", - подтверждает начальник Главного управления трудовой миграции МС Таджикистана Толиб Шарипов.
Und es gibt keine Anzeichen dafür, dass er abnehmen würde: И нет никаких признаков уменьшения:
Ich sorgte mich, wenn ich meinen Hut abnähme, wäre ich nicht mehr hier. Я переживала, что если сниму шляпу, я перестану существовать.
Die Exporte sind in den frühen 90ern stark gefallen - und das passt ziemlich genau mit der Abnahme der neuen HIV Infektionen. Их экспорт сильно снизился в начале 1990-х, и это сокращение совпадало очень-очень точно со снижением количества новых ВИЧ инфицированных.
Nur bei Gewährung beträchtlicher Rabatte sind wir bereit, diese Ware abzunehmen Только при гарантии значительной скидки мы готовы принять эти товары
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!