Примеры употребления "abnahme" в немецком с переводом "уменьшаться"

<>
Trotz einer 1,3 prozentigen Abnahme der Reallöhne im Jahr 2011 blieben die Lohnstückkosten unverändert. Несмотря на 1,3% уменьшения реальных зарплат в 2011 г., затраты на рабочую силу в расчете на единицу продукции не изменились.
Die relative Abnahme der Arbeitszeit ist jedoch auch dadurch begründet, dass die Gewerkschaften Pflichturlaubszeiten durchsetzten. Но относительное уменьшение рабочих часов также происходит из-за победы профсоюзов в получении обязательного отпуска.
Die letztgenannten Regionen haben die Abnahme ihres Naturkapitals durch Anhäufung anderer Vermögenswerte mehr als ausgleichen können. Эти регионы более чем компенсировали уменьшение природного капитала аккумулированием других капитальных активов.
Die entscheidende Frage ist nicht die Zu- oder Abnahme der Emissionen, sondern wie viel Klimawandel wir verhindern können. Наиболее важный вопрос заключается не в каком-либо увеличении или уменьшении выбросов.
Also, haben wir einen Stelle errichtet in Mason County, Washington, und eine dramatische Abnahme von Coli-Arten beobachtet. Мы выбрали участок в Мэйсон Каунти, штат Вашингтон, где мы наблюдали драматическое уменьшение бактерий кишечной палочки.
Es zeichnet die jährliche Zu- und Abnahme der Treibhausgase und Temperaturen auf und reicht bis zum Beginn der letzten Eiszeit zurück. Он фиксирует годовые увеличение и уменьшение парниковых газов и температур, простираясь до начала прошлых ледниковых периодов.
Nach den IPCC-Modellen würde man eine Abnahme der Eismenge in beiden Hemisphären erwarten, doch während das arktische Eis stärker abnimmt als erwartet, geht es der Antarktis besser. Модели IPCC предполагают уменьшение морского льда в обоих полушариях, но в то время как в Арктике дела обстоят хуже, в Антарктике они лучше, чем мы ожидали.
Die Zentralbanken müssen sich also darauf konzentrieren, wie die Abnahme des durch die Finanzmärkte fließenden Geldvolumens die Ausgaben beeinflusst und wie stark sie die Zinsen senken und die Geldmenge erhöhen sollten, um diese Ausgaben auszugleichen. Так что центральные банки также должны сосредоточиться на том, как уменьшение объема денег, проходящих через финансовые рынки, повлияет на уровень расходов и насколько они должны понизить ставки процента и увеличить денежную массу, чтобы компенсировать это воздействие.
Zudem trägt anhaltender Stress am Arbeitsplatz wahrscheinlich auch dazu bei, das sogenannte ,metabolische Syndrom' zu verstärken, eine Kombination aus pathogenen Mechanismen, gekennzeichnet durch eine Ansammlung von fett im Abdomenbereich, eine Abnahme der Empfindlichkeit gegenüber Insulin, erhöhte Cholesterinwerte, erhöhter Blutdruck, was alles den Ausbruch von Herz- Kreislauferkrankungen und Diabetes begünstigt. Более того, постоянный связанный с работой стресс, вероятно, способствует развитию "метаболического синдрома", группе патогенных механизмов, которые характеризуются скоплением брюшного жира, уменьшением чувствительности к инсулину, повышенным уровнем холестерина и повышенным кровяным давлением, всем тем, что относится к развитию болезни сердца и диабета.
Die Zahl der Studenten nimmt ab. Количество студентов уменьшается.
In Uganda sehen wir, dass die Verbreitung abnahm. В Уганде, как мы видели, распространение уменьшалось.
Das sind nur winzige Abnahmen - zwei Prozentpunkte - nicht signifikant. Это крошечное уменьшение - 2% - незначительно.
Und es gibt keine Anzeichen dafür, dass er abnehmen würde: И нет никаких признаков уменьшения:
Letztendlich würden die Vermögensunterschiede, gemessen am Pro-Kopf-Einkommen, abnehmen. В итоге, также уменьшатся различия в уровне благосостояния, выражаемые в доходе на душу населения.
Hält das Wirtschaftswachstum an, wird das potenzielle Risiko aufgrund dieser Schulden abnehmen. С продолжением экономического роста потенциальный риск, возникший из-за этого долга, уменьшится.
Die Scheidungsrate in Amerike ist momentan stabil, und fängt sogar an abzunehmen. Так что на данный момент число разводов в Америке стабильно, даже уменьшается.
Indem sich Amerika im Irak etabliert, kann die geopolitische militärische Bedeutung der Türkei abnehmen. Пока Америка утверждается в Ираке, геополитическое военное значение Турции может уменьшиться.
Darüber hinaus vertreten Ökonomen den Standpunkt, dass der Pro-Kopf-Energieverbrauch aufgrund effizienterer Energienutzung abnimmt. Более того, экономисты утверждают, что потребление энергии на душу населения уменьшается благодаря более рациональному использованию.
Während Amerikas Legitimität abnimmt, erscheinen neue Akteure auf der Weltbühne - oder kommen zu einer Zugabe zurück. По мере того, как уменьшается законность Америки, новые актеры появляются на мировой арене - или возвращаются на "бис".
In den Vereinigten Staaten hat die Zahl der Experten abgenommen, die die gegenwärtige Situation als günstig einstufen; В Соединенных Штатах уменьшилось число экспертов, дающих благоприятную оценку текущей ситуации.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!