Примеры употребления "abgründe" в немецком с переводом "пропасть"

<>
Abgründe verlaufen zu den Menschen hin oder von ihnen her. Край пропасти то ближе, то дальше.
Auf dem Weg haben wir unglaubliche Abgründe entdeckt und Kammern so groß, dass man hunderte Meter weit sehen kann ohne dass das Blickfeld unterbrochen wird. По пути мы находили фантастические пропасти и пустоши настолько огромные, что можно смотреть прямо и видеть сотни метров вперёд без препятствий на пути взгляда.
Lula und die Politik am Abgrund Лула и политика пропасти
Ägypten steht am Rande des Abgrunds. Египет балансирует на краю пропасти.
Steht die Eurozone erneut am Rande des Abgrunds? Обратно к пропасти для Еврозоны?
Serbien hat sich bereits ein Stückchen aus dem Abgrund emporgearbeitet. Сербия уже на половину вышла из пропасти.
Wankt die Regierung von Präsident Barack Obama auf den Abgrund zu? Неужели администрация президента Барака Обамы движется к краю пропасти?
Lateinamerika hat schon zu lange Politik am Rande des Abgrunds betrieben. Слишком долго Латинская Америка проводила политику пропасти.
es ist eine andere, sie an den Rand eines Abgrunds zu führen. совсем другое - вести их к краю пропасти.
Beim Rennen der USA in Richtung Abgrund steht China nicht unbeteiligt am Rand. Китай не является невинным свидетелем гонки Америки к пропасти.
Nach der Krise war Kennedy entschlossen, ein für allemal vom Rande des Abgrunds zurückzutreten. После кризиса Кеннеди решил навсегда отойти от пропасти.
Den ersten Ort, an den ich Sie mitnehmen möchte, halten viele für den tiefsten natürlichen Abgrund der Erde. Прежде всего, я хочу вам показать место, которое, как многие полагают, является глубочайшей пропастью на Земле.
Das Finanzsystem mag stabiler sein als vor fünf Jahren, aber das sagt nicht viel aus - damals stand es am Rande des Abgrunds. Финансовая система, может, и стабильнее, чем была пять лет назад, но это низкая планка - в те времена она балансировала на краю пропасти.
Blockdenker auf der einen Seite unterstützen und ermutigen Blockdenker auf der anderen Seite und mit jedem Austausch bringen sie uns näher an den Abgrund. Блокированные мыслители с каждой стороны помогают друг другу, и с каждым обменом "ударами" они все ближе и ближе толкают нас к пропасти.
Aber um über den Abgrund der Geschichte hinauszureichen, bis an Orte an denen wir noch nie waren, und vielleicht gewesen wären, hätten wir nicht so ein Glück gehabt. смысл в том, чтобы преодолеть пропасть, отделяющую нас от прошлого и будущего, и побывать там, где мы еще не были.
Sicherlich war die Entscheidung für die Invasion des Irak eine große Hilfe dabei, die Finanzen des Landes in den Abgrund zu stürzen, doch ist das noch lange nicht die ganze Geschichte. Конечно, решение о вторжении в Ирак очень помогло обрушить в пропасть финансовую систему страны, но это далеко не единственная причина.
Die Kluft zwischen Arm und Reich - die bereits heute unsere Vorstellungen von sozialer Gerechtigkeit in Frage stellt - wird sich zu einem Abgrund auftun, der sich mit bloßer Chancengleichheit nicht mehr überbrücken lässt. Разрыв между богатыми и бедными, уже представляющий проблему для наших идей социальной справедливости, превратится в пропасть, сократить которую простое равенство возможностей будет бессильно.
Ein permanentes politisches Mitspracherecht für alle sich untereinander misstrauenden Volksgruppen würde es den Irakern ermöglichen, den Rand des Abgrundes zu verlassen und einen Irak aufzubauen, der ihren Begabungen und ihrer Geschichte würdig ist. Предоставив постоянное право голоса при принятии политических решений всем, подозрительно относящимся друг к другу, общинам в стране, иракцы смогут наконец-то отойти от края пропасти и построить себе страну, достойную истории и таланта ее народа.
Manche grundsätzlich zahlungsfähige und starke Volkswirtschaften wie Spanien aber wurden durch mangelhafte und manchmal kontraproduktive Maßnahmen sowie Panik und Überreaktion an den Finanzmärkten an den Rand des Abgrunds gebracht, und mit ihnen die gesamte Eurozone. Но недостаточные, а иногда и контрпродуктивные действия, в сочетании с паникой и чрезмерной реакцией на финансовых рынках, привели некоторые страны, такие как Испания, которая в принципе является платежеспособной и сильной экономикой, к краю пропасти, а с ней и всю еврозону.
Die LTRO dagegen ermöglichen es italienischen und spanischen Banken, profitable und so gut wie risikolose Arbitrage-Geschäfte einzugehen, wobei die Regierungsanleihen weiterhin am Rande eines Abgrunds stehen - obwohl die letzten Tage etwas Erleichterung gebracht haben. С другой стороны, LTRO позволяет итальянским и испанским банкам заниматься очень выгодным и практически лишенным риска арбитражем, но оставляет государственные облигации зависшими на краю пропасти, хотя и получившими в последние несколько дней некоторое облегчение.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!