Примеры употребления "abgeschrieben" в немецком

<>
Переводы: все21 списывать15 переписывать2 другие переводы4
Der Schüler hat von seinem Nachbarn abgeschrieben Ученик списал у своего соседа
Ein ganzer Kontinent abgeschrieben - wir müssen nicht dafür stehen. "Списывание со счета целого континента - мы не обязаны с этим мириться".
Diese ganze Schuldenchaos wurde letztlich 1932 inmitten der globalen Rezession de facto abgeschrieben. Весь этот клубок долгов, наконец, был де-факто списан в 1932 году в разгар мирового экономического кризиса.
Die konsumbasierte Wirtschaft, der der kapitalistische Westen anscheinend erlegen war, wurde als Papiertiger abgeschrieben. Экономика, основанная на потреблении, жертвой которой, как считалось, стал капиталистический Запад, была списана со счетов как "бумажный тигр".
und beim Verkauf (der Markt für Gebrauchtwagen steckt noch in den Kinderschuhen) bedeuteten, dass die meisten dieser nicht zurückgezahlten Kredite abgeschrieben werden mussten. и продажей (рынок подержанных автомобилей до сих пор находится в процессе становления), означали, что большинство невозвращенных кредитов пришлось просто списать.
Im Jahr 2007 hatten viele Menschen seinen Wahlkampf bereits abgeschrieben, doch es gelang ihm, das Ruder herumzureißen und die republikanische Kandidatur zu gewinnen. В 2007 году многие люди списали его кампанию, но у него был практический опыт, чтобы воскресить ее и стать претендентом от республиканской партии.
Zahlreiche Kredite an spanische Baugesellschaften werden wohl abzuschreiben sein. Многие ссуды испанским застройщикам нужно списать.
Stellen Sie sich vor, das müssten Sie abschreiben. И представьте, что переписываете ее вручную.
Die Investmentsparte der Bank hatte sich mit Subprime-Papieren verzockt und musste Milliarden abschreiben. Инвестиционное подразделение банка попыталось сыграть на субстандартных ценных бумагах и было вынуждено списать миллиарды.
Stellen Sie sich vor, das müssten Sie abschreiben. И представьте, что переписываете ее вручную.
Die Unternehmen haben gelernt, wie sie mit schlechten Nachrichten fertigwerden, Verluste abschreiben und weitermachen, aber unsere Regierungen nicht. Корпорации научились относиться спокойно к плохим новостям, списывать потери и продолжать двигаться дальше, но наше правительство еще этому не научилось.
Wirtschaftliche Ressourcen gewinnen in diesem Jahrhundert zunehmend an Bedeutung, doch wäre es ein Fehler, die Rolle militärischer Macht abzuschreiben. В этом столетии все большую важность приобретают экономические ресурсы, но было бы ошибкой списывать роль военной мощи.
Es hat sich bei europäischen Kommentatoren und Experten in letzter Zeit eingebürgert, die USA als Großmacht abzuschreiben - schon gar als Großmacht, die inspiriert. Среди европейских "учёных мужей" от экономики и европейских финансовых аналитиков в последнее время стало популярным списывать США со счетов как "великую державу" и, тем более, как страну, которой следует восхищаться.
Khasawneh, der die Islamisten zur Teilnahme an dem politischen Prozess ermutigt und eine Annäherung an die palästinensisch-islamischen Bewegung Hamas konzipiert hatte, warnt allerdings, dass es ein Fehler wäre, den Arabischen Frühling abzuschreiben. Но аль-Хасауна, побуждавший исламистов присоединиться к политическому процессу и добившийся сближения в отношениях с "Хамасом", предупреждает, что списывать "арабскую весну" со счетов было бы ошибкой.
Tatsächlich waren das unermüdliche Getöse der BJP über ihre wirtschaftlichen Erfolge und die gegen die "videshi" (fremde) Sonja Gandhi gerichteten Schmähungen letzten Endes ausschlaggebend dafür, dass sich das andere Indien, das alte Indien der Armut, für die abgeschlagene und schon längst abgeschriebene Kongresspartei entschied. Именно неустанные хвалы экономическим успехам, индусский шовинизм и выпады против Сони как "видеши" (чужой) толкнули остальную Индию, старую Индию нищеты к травимой и списанной со счёта партии Конгресса.
Die Investmentsparte der Bank hatte sich mit Subprime-Papieren verzockt und musste Milliarden abschreiben. Инвестиционное подразделение банка попыталось сыграть на субстандартных ценных бумагах и было вынуждено списать миллиарды.
Es hat sich bei europäischen Kommentatoren und Experten in letzter Zeit eingebürgert, die USA als Großmacht abzuschreiben - schon gar als Großmacht, die inspiriert. Среди европейских "учёных мужей" от экономики и европейских финансовых аналитиков в последнее время стало популярным списывать США со счетов как "великую державу" и, тем более, как страну, которой следует восхищаться.
Der Traum von geeinten Europa war fast zwei Generationen lang abgeschrieben. Мечта о Единой Европе отодвинулась почти на два поколения.
Tatsächlich wurden bei einer europäischen Zeitung Artikel, die per E-Mail eingegangen waren, von den Setzern neu abgeschrieben: В самом деле, в одной европейской газете статьи, которые приходили по электронной почте, перепечатывались печатниками:
Amerika verfügt über ein spezielles Verfahren für Unternehmensinsolvenzen, genannt Chapter 11, das eine schnelle Umstrukturierung ermöglicht, indem Schulden abgeschrieben und ein Teil davon in Firmenkapital umgewandelt wird. Америка имеет специальную процедуру для корпоративного банкротства под названием Глава 11, которая позволяет ускоренную реструктуризацию посредством списания долга и преобразования его части в акции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!