Примеры употребления "abgeschafft" в немецком

<>
Wir haben das Kasten-System abgeschafft. Мы покончили с классовым обществом.
Die Europäische Union hat die Todesstrafe abgeschafft. Европейский Союз отменил смертную казнь.
doch müssen sie in vielen Fällen auch abgeschafft werden. более того необходимо, чтобы оно во многих случаях было устранено.
Die Vereinigten Staaten von Amerika haben die Sklaverei abgeschafft. Соединённые Штаты Америки отменили рабство.
Man hat den Wohlfahrtsstaat schlanker gemacht, aber nicht abgeschafft. В то время, как она сократила свое государство всеобщего благосостояния, она от него не отказалась.
Der kombinierte Kurs aus englischer Literatur und Sprache wird abgeschafft. Объединенный курс английской литературы и языка будет отменен.
Obwohl es noch Jahre dauern kann, werden die Baumwollsubventionen am Ende abgeschafft. в конце концов - хотя на это могут уйти годы - субсидии на хлопок будут отменены.
Zudem sollen die EU-Exportsubventionen für landwirtschaftliche Produkte ab 2013 abgeschafft werden. Более того, субсидии ЕС на экспорт сельскохозяйственных продуктов будут аннулированы начиная с 2013 года.
Perverse Subventionen müssen abgeschafft und solche, die Produkte wie Bio-Kraftstoffe bevorzugen, überdacht werden. Не соответствующие нормам субсидии необходимо устранить, а также пересмотреть недавно введенные субсидии в пользу таких продуктов, как биотопливо.
Preis- und wettbewerbsverzerrende Subventionen für fossile Brennstoffe sollten transparent gemacht und bis 2020 abgeschafft werden. Цены и искажающие торговлю субсидии на ископаемые виды топлива должны быть прозрачными и должны быть поэтапно устранены к 2020 году.
Außerdem wurde die Vermögenssteuer abgeschafft (nachdem die vorherige sozialdemokratische Regierung schon die Erbschaftssteuer gekippt hatte). Оно также отменило налог на богатство (после того, как предыдущее социал-демократическое правительство отменило налог на наследство).
Dazu könnte es kommen, wenn alte Strukturen zwar abgeschafft, aber nicht sorgfältig durch neue ersetzt werden. Такое может случиться, когда старые структуры власти уничтожают, не заменив их предусмотрительно на новые.
Die Belüftungsanlage im Inneren, Ich habe die Klimaanlage abgeschafft, weil ich dachte, dass der Energieverbrauch zu hoch ist. Внутри система обработки воздуха, я отошел от кондиционирования, так как оно несет очень много расходов и потерь.
Das Problem ist, dass wir ein System geschaffen haben, wo wir das Recht auf gute Werte abgeschafft haben. Но проблема в том, что мы создали систему, уничтожившую право иметь хорошие ценности.
Das kann bedeuten, dass undurchsichtige "Steuerparadiese" abgeschafft, Telefonanschlüsse angezapft und als besonders gefährlich angesehene Personen identifiziert werden müssen. Это может означать устранение теневых "налоговых убежищ", прослушивание телефонных линий и выявление особо опасных индивидуумов.
Auch die Schaffung eines gerechteren und effizienteren Steuersystems ist notwendig, indem die Sonderbehandlung von Kapitalgewinnen und Dividenden abgeschafft wird. Создание более справедливой и эффективной системы налогообложения, путем уничтожения особого отношения к прибыли на капитал и дивидендам, также необходимо.
Und sobald dies passiert war, waren sie in der Stadt unterwegs, um jeden zu überzeugen, dass Kinderarbeit abgeschafft werden müsse. И как только это произошло, они вышли в город и стали убеждать всех что детский труд должен быть отменен.
So haben die jüngsten Handelsgespräche etwas Surreales an sich, denn die Baumwollsubventionen müssen letztendlich unabhängig vom Ergebnis der Gespräche abgeschafft werden. Таким образом, недавние торговые переговоры имеют сюрреалистичную атмосферу, потому что независимо от результатов в конечном счете субсидии на хлопок придется отменить.
Schauen wir auf den einzigen Teil der Welt, der wirklich seine Grenzen abgeschafft hat, und wie dies seine Stärken verbessert hat. Ну, а сейчас давайте рассмотрим единственную часть мира, которая по-настоящему убрала границы, и усилилась этим.
Doch spiegelt diese Feindschaft sowohl die Personalisierung der Politik wider, die Berlusconi erreichte, als auch eine institutionelle Eigenheit, die er abgeschafft hat. Но этот антагонизм стал отражением персонификации политики, достигнутой Берлускони, а также характеристики институционального устройства власти, которую он отменил.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!