Примеры употребления "aber doch" в немецком

<>
Переводы: все33 другие переводы33
Die Militär ist hier zwar notwendig, aber doch kein Problemlöser. Опять же, военное вмешательство необходимо, но не решает проблему.
Nun drehen Sie aber doch mal die "Kurbel" einmal, zweimal. Теперь прокрутим это один раз, два раза.
Nun, dies hier ist aber doch ein fantastisches Haus, Milo. Ну, это же прекрасный дом, Майло.
Wir denken zwar, wir seien anders, sind aber doch oft genauso. Мы как бы и видим себя как самостоятельную личность, но во многом мы действуем под гипнотическим воздействием этого представления.
Das Geheimnis des amerikanischen Erfolgs ist klar, aber doch schwer zu quantifizieren. Секреты американского успеха просты и прозрачны, хотя их и тяжело измерить количественно.
Oder wir bieten einfach kurze und prägnante, aber doch erschöpfende Erklärungen an. Или мы можем предоставить им краткое, но содержательное объяснение эксперта.
Nicht sehr billig, aber doch billiger als die Kosten einer kollabierenden Zivilisation. не очень дешева, но точно дешевле краха цивилизации.
Bleibt das Unausgesprochene, die Geisteshaltungen, die sich zwar gewiss, aber doch langsam fortentwickeln. Нет необходимости говорить о ментальности, которая меняется, но слишком медленно.
Und Ihr idealer Vater ist jemand, der zwar hart, aber doch freundlich ist. Идеальный отец будет жестким, но нежным.
Es bedarf neuer und beherzter - aber doch pragmatischer - Initiativen, die lokale und externe Bemühungen vernetzen. Поэтому требуются новые и смелые - но тем не менее прагматичные - инициативы по объединению усилий изнутри и извне.
Es gibt allerdings Bedenken, die zwar nicht grundlegend entzweiend wirken, aber doch Anlass zur Sorge geben. Но существуют опасения, которые, если и не приводят к фундаментальным разногласиям, тем не менее вызывают беспокойство.
Können sie aber doch, wenn sie sich in eine ausländische Zertifizierungsbehörde hacken und gefälschte Zertifikate ausstellen. Если только не взломает иностранный центр сертификации и не внедрит мошеннический сертификат.
Gerade eben höre ich ihn aber doch, ich habe nämlich nicht mehr viel Zeit, sehe ich. Прямо сейчас я его слышу, потому что мое время действительно заканчивается.
Milosevic konnte, nach einigem Zögern und einem zunächst gescheiterten Versuch, verhaftet werden - ohne Blutvergießen, aber doch unter Gefahren. После некоторого промедления и первой неудачной попытки Милошевича арестовали без кровопролития, но и не без риска.
In erster Linie deshalb, weil Menschen im Krisenfall vor allem aus Panik vorhersehbare, aber doch vermeidbare Fehler begehen. Главная причина заключается в том, что во время кризиса люди впадают в панику и делают предсказуемые ошибки, которые можно избежать.
Es ist ein Beweis für die Bedeutung einer freien Presse, die den Missbrauch zwar nicht abschaffen, aber doch einschränken kann. это является свидетельством важности свободной прессы, которая, возможно, и не может остановить, но может уменьшить злоупотребления.
Dies erlaubt die Schlussfolgerung, dass Ägypten Despoten vielleicht nicht unbedingt bevorzugt, diese aber doch akzeptiert und vielleicht sogar glaubt, sie seien notwendig. Это означает, что хотя египтяне, возможно, не обязательно предпочитают сильное правление, они чувствуют себя с ним совершенно комфортно и даже могут полагать, что оно необходимо.
Ich nenne es die Ära der Staatsbürgerschaft - worin Menschen unterschiedlichen Rassen oder Ethnien angehören, aber doch als Bürger alle gleich gleich sein können. Я называю его эрой гражданства, где люди могут быть разной расы, разного этнического происхождения, но будут равны как граждане одной страны.
Wir müssen dies als Prozess zur Schaffung idealer oder normaler Körper verstehen - in denen wir gerne stecken würden, die aber doch unerreichbar sind. Мы должны относиться к этому, как к процессу создания идеального или нормального тела - такого, которое мы хотели бы иметь, но почти наверняка никогда не будем.
Und dann würden wir uns jetzt nicht hinter dem Seidenvorhang gefangen sehen - mit einem angenehmen Leben in den Vereinigten Staaten, aber doch irgendwie verloren. Мы не оказались бы сейчас за шелковым занавесом, найдя в США сытую жизнь, но потеряв духовные связи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!