Примеры употребления "Zusammenbruchs" в немецком

<>
Переводы: все187 крах145 крушение7 другие переводы35
Infolgedessen bleibt die Möglichkeit eines ungeordneten Zusammenbruchs der Eurozone bestehen. Из этого можно сделать вывод, что беспорядочный развал еврозоны остается возможным.
Heute besteht für das Land die reale Gefahr des Zusammenbruchs. Сегодня эта страна снова находится под реальной угрозой катастрофы.
Einige Beobachter des Zusammenbruchs des Marktes mit schlecht besicherten Hypotheken sagen: Некоторые, наблюдая за обвалом второстепенного ипотечного рынка, говорят:
Deshalb besteht die Gefahr des Zusammenbruchs, wenn uns Reichtum und Waffen abhanden kommen. тогда мы рискуем потерять страну, в случае если наши богатство и оружие подведут нас.
Einige amerikanische Banken werden wahrscheinlich als Folge des Zusammenbruchs der Wertpapiermärkte große Verluste ankündigen. Возможно, некоторые американские банки понесут значительные убытки в результате обвала фондового рынка.
"Die Gespräche waren am Rande des Zusammenbruchs, wurden aber wieder aufgenommen", sagte der frühere Abgeordnete. "Переговоры были на грани срыва, но они возобновились, - сказал бывший депутат.
Trotz der Unruhen in Bolivien und des Vormarschs populistischer Politiker steht Lateinamerika nicht am Rande eines wirtschaftlichen Zusammenbruchs. Несмотря на волнения в Боливии и активность популистских политиков, Латинская Америка не находится на грани экономической катастрофы.
Als Erstes wird die Zentralbank extrem hohe Zinssätze verkünden, um gegen die inflationären Auswirkungen eines Zusammenbruchs der Währung anzukämpfen. Во-первых, для погашения инфляционного эффекта на падение валюты, центральный банк установил очень высокую процентную ставку.
Die TPP-Initiative sollte vor diesem Hintergrund verstanden werden, und nicht nur im Kontext des Zusammenbruchs der Doha-Runde. Инициативу ПТР необходимо рассматривать в данном контексте, а не только в контексте неудачи дохийского раунда.
Infolge des völligen Zusammenbruchs Argentiniens und des nachlassenden Wirtschaftswachstums überall in der Region, sind die wirtschaftspolitischen Debatten intensiver geworden. После полномасштабного экономического кризиса в Аргентине и замедления темпов экономического роста во всем регионе значительно обострились дебаты по вопросам экономической политики.
Die Auswirkungen des Zusammenbruchs von Lehman Brothers im vergangenen September waren innerhalb von Tagen auf der ganzen Welt spürbar: Последствия падения "Lehman Brothers" в прошлом сентябре распространились по всему миру за несколько дней:
Die Zeitschrift Foreign Policy betrachtet den Sudan als das Land, in welchem die Gefahr eines staatlichen Zusammenbruchs am größten sei. Журнал "Foreign Policy" считает Судан страной, рискующей превратиться в несостоявшееся государство.
Es ist sehr schwer für eine Zentralregierung, sich im Hintergrund zu halten, wenn die Hauptakteure der Wirtschaft am Rande des Zusammenbruchs stehen. Для центрального правительства очень трудно оставаться на заднем плане, когда ключевые игроки экономики находятся на грани коллапса.
Dort freilich, wo Ungleichheit als Folge eines Zusammenbruchs vertrauensvoller Beziehungen wahrgenommen wird, kann dies zu Bitterkeit und letztlich zu sozialen Unruhen führen. В отличие от этого, когда неравенство воспринимается как результат развала в доверительных отношениях, это может привести к горечи и, в конечном счете, к общественным беспорядкам.
Wenn die Großen Drei von Detroit Bankrott gehen, wird der wahre Sturm in Form eines Zusammenbruchs der Realwirtschaft und des Finanzsektors losgehen. Если детройтская "большая тройка" обанкротится, наступит уникальное стечение неблагоприятных обстоятельств, которое приведет к коллапсу, как в реальной экономике, так и в финансовом секторе.
Diese gefährliche Situation - einschließlich des Zusammenbruchs der Regierung in Palästina und der Kämpfe zwischen Fatah und Hamas - war der Anlass zur saudischen Initiative. Именно эта опасная ситуация - в том числе падение правительства в Палестине и столкновения между Фатхом и Хамасом - побудила Саудовскую Аравию выступить со своей инициативой.
Um das Risiko eines ungeordneten Zusammenbruchs zu minimieren, ist es erforderlich, einen internationalen Abwicklungsmechanismus mit Autorität über alle wichtigen internationalen Finanzinstitute zu genehmigen. Чтобы минимизировать риск неконтролируемого коллапса, необходимо утвердить международный механизм принятия решений, с полномочиями контролировать все основные международные финансовые учреждения.
Weiter östlich durchlebt Afghanistan das zweite Jahrzehnt gewalttätiger Konflikte, während sich Pakistan chronisch am Rande des Krieges, Bürgerkrieges oder des sozialen Zusammenbruchs zu befinden scheint. Дальше, на востоке, Афганистан переживает второе десятилетие жестоких конфликтов, тогда как Пакистан, кажется, постоянно находится на грани войны, гражданской войны или нарушений общественного порядка.
Und trotz des enormen Risikos, das im Falle eines letztendlich eintretenden Zusammenbruchs besteht, bleibt dies die Strategie, der die meisten Akteure in der Eurozone verpflichtet sind. И, несмотря на огромный риск, который возникнет, если распад, в конечном итоге, случится, большинство игроков еврозоны по-прежнему придерживаются данной стратегии.
Aber an sehr vielen Orten der Welt haben sich Gesellschaften über Tausende von Jahren entwickelt, ohne jedes Zeichen eines größeren Zusammenbruchs, wie etwa Japan, Java, Tonga und Tikopea. Но также существует множество мест в мире, где народы развивались тысячелетиями без каких-либо признаков вымирания, например, Япония, Ява, Тонга и Тикопиа.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!