Примеры употребления "Zielen" в немецком

<>
Die Lösungen zielen also alle auf diese drei Sachverhalte ab. Выходом является решение этих трех проблем.
Manche zielen auf die psychologisch bedeutende Marke von 1.000 Dollar ab. Некоторые ориентируются на убедительный, с точки зрения психологии, барьер в 1000 долларов США.
Die Ecken abrunden, auf die Mitte zielen, das ist der große Markt. Подальше от краёв, поближе к середине - это большой рынок.
Was China wirklich braucht, ist eine absolut unabhängige, an nationalen Zielen orientierte Geldpolitik. Что Китаю действительно необходимо, так это независимая кредитно-денежная политика, ориентированная на внутренние задачи.
Diese Verschiebung hin zu mehreren politischen Zielen verringert unweigerlich die Unabhängigkeit der Institute. Этот переход к многоцелевой политике неизбежно снизит независимость центрального банка.
weder bedeutende Arbeitsmarktreformen noch Initiativen, die auf eine Deregulation zielen, sind in Arbeit. не были запущены ни важные реформы рынков труда, ни инициативы по дерегуляции.
Terroristen, die im Irak den Erfolg geschmeckt haben, werden sich zunehmend anderen Zielen zuwenden. Террористы, добившись успеха в Ираке, переключаться на других.
Also unglücklicherweise liegt die größte Nummer von Zielen für solche Angriffe nicht im Mittleren Osten. К несчастью, наибольшее число потенциальных мишеней для таких атак расположено не на Ближнем Востоке.
Unsere Investitionen zielen auf die Entwicklung und Unterstützung von Marktwirtschaften in der gesamten Region ab. Наши инвестиции направлены на развитие и поддержку рыночной экономики по всему региону.
Sie nutzen außerdem, wenn sie reisen wollen, diese Flugmaschinen, die sie zu weitentfernten Zielen bringen können. Больше того, отправляясь в путешествие, люди используют летающие машины, которые доставляют их в самые дальние точки Земли.
Die Ungeduld der Bush-Administration mit Institutionen und Bündnispartnern steht somit ihren eigenen Zielen im Wege. Нетерпеливость администрации Буша в отношении организаций и союзников, таким образом, усложняет ее собственные задачи.
Diese Zahlungen zielen darauf ab, die Armut durch Sozialleistungen zu bekämpfen, deren Bezug an gewisse Bedingungen geknüpft ist. Данные программы разработаны для борьбы с бедностью посредством выплаты пособий в зависимости от действий получателей.
Der Großteil der Wissenschaft hinter diesen Zahlen, diesen potentiellen Zielen, basiert auf Studien, die auf dem Festland durchgeführt wurden. Научные данные, стоящие за этими цифрами, а по сути - целевыми показателями, получены в ходе исследований на суше.
Wenn wir verstehen könnten, auf wen wir zielen, könnte das die Effizienz dessen, was wir zu erreichen versuchen, beeinflussen. Если мы сможем понять, как выбирать таких людей, мы сможем повлиять на продуктивность результата, который пытаемся достичь.
Einfache Dinge wie Blue Jeans, Cola oder Hollywood-Filme waren zumindest bei zwei Zielen, die Amerika nach 1945 verfolgte, hilfreich. Простые вещи, как синие джинсы, кола или голливудские кинофильмы помогли достичь благоприятных результатов по крайней мере в двух из самых важных американских задач после 1945 года.
Sollte die makroprudenzielle Regulierung nicht funktionieren, müsste der Zinssatz zwei sich widersprechenden Zielen dienen - dem wirtschaftlichen Aufschwung und der Finanzstabilität. стимулирование экономики и поддержание финансовой стабильности.
Arme Länder leiden unter einer Reihe wachstumshemmender Beeinträchtigungen und wirksame Reformen zielen auf die Beseitigung der hartnäckigsten dieser Beeinträchtigungen ab. Бедные страны страдают от многочисленных препятствий для роста, и эффективные реформы должны быть направлены на решение самых серьезных из них.
Die Attacken gegen Sarkozy sind sehr persönlich und zielen ebenso sehr auf sein "Wesen" wie auf seine politische Arbeit ab. Атаки на Саркози носят очень личный характер и концентрируются так же сильно на его "сущности", как и на его действиях.
Vor allem aber hat er dafür gesorgt, dass die iranischen Präsidenten schwach bleiben, und zwar unabhängig von ihren Zielen oder ihrer Popularität. Однако более важно то, что он обеспечил сохранение слабости президентов Ирана вне зависимости от того, какие вопросы они решали или их популярности.
Achmadinedschad nützt es nichts, wenn Europa ein Geschichtsbewusstsein bewahrt, das es eine Position einnehmen lässt, die mit den Zielen Irans nicht vereinbar ist. Ахмадинеджаду не будет на руку, если Европа примет такое толкование истории, которое будет конфликтовать с позицией Ирана.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!