Примеры употребления "Wurzeln der Verbrechen" в немецком

<>
Die Suche nach den tief sitzenden menschlichen Wurzeln der Krise andererseits führt zu Versuchen, die menschliche Natur ändern zu wollen, was nutzlos und zugleich per se sehr viel gefährlicher ist. Поиск глубоких человеческих корней кризиса, в отличие от этого, приводит к попыткам изменить человеческую натуру, которые бесполезны - и также неотъемлемо намного более опасны.
Beispielsweise, die Überweisung der Verbrechen in Darfur an den Internationalen Strafgerichtshof, etwas, dass der Bush-Regierung nicht gefällt. Например, направление преступлений в Дарфуре на рассмотрение Международного уголовного суда в Гааге, с которым у администрации Буша плохие отношения;
Obwohl ich derlei Motive nicht prinzipiell in Abrede stelle, würde ich sagen, dass die Wurzeln der Krise in grundlegenden politischen Entscheidungen der letzten Jahrzehnte liegen. Не решаясь отрицать существование подобных элементарных мотивов, я всё же настаивал бы на том, что кризис коренится в ключевых стратегических решениях, принятых десятилетия назад.
Das Prozent der Verbrechen mit registrierten Waffen ist sehr gering, äußerte der Strafrechtler, Wasilij Lesnikow, dem russischen Dienst der BBC. Процент хулиганства с зарегистрированным оружием минимален, заявил Русской службе Би-би-си юрист-криминалист Василий Лесников.
Die Wurzeln der islamischen Rückständigkeit Причины отсталости исламского мира
Ihre absurde und barock anmutende Betörtheit war ebenso sehr ein Produkt ihrer Unkenntnis der Verbrechen Maos wie das Ergebnis von Langeweile innerhalb einer prosperierenden Gesellschaft, in der Arbeitslosigkeit praktisch unbekannt war. Их абсурдное и нелепое увлечение этой идеей было в такой же мере продуктом неведения о преступлениях Мао, как и результатом скуки в процветающем обществе, где практически не существовала безработица.
Die Wurzeln der Verarmung Hispaniolas gehen auf die Kolonialzeit zurück. Обнищание Испаньолы берет начало в эпоху существования колоний.
Ihre vielen Opfer werden zu Recht irgendeine Form von Rechenschaft verlangen - zumindest eine offizielle Aufzeichnung der Verbrechen, die sie erlitten haben. Их многочисленные жертвы будут справедливо добиваться некоторой формы ответственности - как минимум, официального учета преступлений, которые они перенесли.
Natürlich hat sich auch Europa aufgrund der sukzessiven Erweiterungen von Frankreich entfernt, doch die wesentlichen Wurzeln der Entfremdung liegen in Frankreich selbst. Конечно, и Европа также ушла от Франции из-за расширений ЕС, следовавших одно за другим, но главным образом причина отчуждения коренится в самой Франции.
Ein solches Polen, so meinen sie, bedürfe einer moralischen Revolution, in der Verbrechen bestraft und Tugend belohnt wird und in der Ungerechtigkeit Wiedergutmachung erfährt. Такой Польше была необходима моральная революция, в которой преступления были бы наказаны, мужество вознаграждено, а несправедливость была бы исправлена.
Daher sind die demokratischen Wurzeln der Verfassung von 1982 schwächer als in irgendeinem Land der EU. В результате Конституция 1982 года имеет гораздо более слабые демократические корни, чем конституция любой из стран ЕС.
Angesichts des Ausmaßes der Verbrechen Saddam Husseins fällt es schwer, einen zweiten amtierenden Staatschef auf dieser Welt zu finden an dessen Händen ähnlich viel Blut klebt. Что касается тяжести преступного поведения Саддама Хуссейна, вероятно, в настоящее время в мире нет у власти другого такого чиновника, у которого на руках было бы столько крови.
Lassen sich die Wurzeln der heutigen Malaise wirklich bis in die 1980er Jahre zurückverfolgen? Можем ли мы проследить корни сегодняшней болезни до 1980-х годов.
Tatsächlich entschied sich der Menschenrechtsrat, wie Richter Richard Goldstone selbst zu seiner Bestürzung feststellen musste, allein Israel zu verurteilen, ohne die Hamas, die Goldstone ausdrücklich der Kriegsverbrechen und der Verbrechen gegen die Menschlichkeit beschuldigt hatte, auch nur zu erwähnen. В самом деле, как в смятении обнаружил сам судья Ричард Голдстоун, Совет по правам человека решил осуждать исключительно Израиль, при этом даже не потрудившись упомянуть Хамас, который Голдстоун прямо обвинил в военных преступлениях и преступлениях против человечества.
Die Wurzeln der US-Finanzkrise Корни американского финансового кризиса
Sie stellen sicher, dass entscheidende rechtliche und sachliche Punkte angesprochen werden, dass das bestmögliche Beweismaterial - häufig auf diplomatischem Wege - beschafft wird, dass Schuldgeständnisse die Wahrheit nicht verwässern und dass die Urteilsempfehlungen dem tatsächlichen Ausmaß der Verbrechen entsprechen. Они гарантируют, чтобы поднимались ключевые правовые и фактические вопросы, чтобы были собраны лучшие доказательства - часто дипломатическими средствами, но часто и с риском для жизни на враждебной территории - чтобы признания подсудимых не разбавляли правду, и чтобы рекомендации по вынесению приговора были соизмеримыми с истинными размерами преступлений.
Wenn die politischen Entscheidungsträger stattdessen der Versuchung erliegen, wieder zurück in die Ungleichgewichte von vor der Krise abzugleiten, werden die Wurzeln der nächsten Krise so schnell wie Bambus wachsen. Если же политики США и Китая поддадутся искушению вернуться к докризисному дисбалансу, следующий кризис станет неизбежным, как смена дня и ночи.
Zwar machte die Aufdeckung der Verbrechen Stalins und seines Personenkultes unter Chruschtschow im Jahre 1956 sowohl in der Sowjetunion als auch im Ausland großen Eindruck. Безусловно, Хрущевское разоблачение преступлений и культа личности Сталина в 1956 г. произвело огромное впечатление как в Советском Союзе, так и за границей.
Die Wurzeln der US-Krise gehen selbstverständlich auf die Jahre zurück, als Alan Greenspan Chef der US-Notenbank Federal Reserve war. Безусловно, корни американского кризиса ведут к тем годам, когда Алан Гринспан был председателем Федеральной резервной системы США.
Es überrascht angesichts der tief empfundenen nationalen Verpflichtung, jede Wiederholung der Verbrechen der Nazizeit zu verhindern, nicht, dass der Frage genetischer Tests in Deutschland besondere Aufmerksamkeit gewidmet wird. Не удивительно, что вопросам генетического тестирования нужно уделить в Германии особое внимание, учитывая национальный императив избегать любого повторения преступлений нацистской эпохи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!