Примеры употребления "Wohingegen" в немецком

<>
Und Fett hat neun Kalorien pro Gramm, wohingegen Protein und Kohlehydraten nur vier haben. В жирах 9 калорий на 1 грамм, тогда как в белках и углеводах всего 4.
Manche finden leicht erstklassige Ingenieure, wohingegen sich die Konkurrenz über jede Menge billige Arbeitskräfte freut. Некоторым легко найти и принять на работу первоклассных инженеров, тогда как другие наслаждаются изобилием дешевой рабочей силы.
Des Weiteren wurde T3 in weniger als vier Jahren errichtet, wohingegen für T5 fast 20 Jahre gebraucht wurden. Кроме того, на строительство T3 ушло меньше четырех лет, тогда как строительство T5 заняло почти 20 лет.
Wohingegen die Islamisten und ultra-rechten Organizationen, jahrzehntelang, eine Nachfrage für ihre Ideologie an der Basis geschaffen haben. Тогда как исламисты и ультраправые организации десятилетиями выстраивали спрос на свою идеологию на месте.
China, eine in vielerlei Hinsicht geschlossene Gesellschaft, ist durchaus weltoffen, wohingegen die USA zwar eine offene Gesellschaft darstellen, aber in ihren Haltungen verschlossen sind. Китай, который во многом остается закрытым обществом, имеет открытый ум, тогда как США - это открытое общество с закрытым умом.
Spieler die in ihren Bildern nicht lächelten lebten im Schnitt nur 72.9 Jahre, wohingegen, Spieler mit breiten Lächeln im Schnitt fast 80 Jahre alt wurden. Игроки, не улыбавшиеся на фотографиях, прожили в среднем 72,9 лет, тогда как широко улыбавшиеся игроки жили в среднем почти 80 лет.
Wohingegen man, wenn man alle drei Bereiche mit gleicher Hingabe beachtet, sich ein Leben ermöglicht, dass nicht nur mit dem Erreichen von Zielen gefüllt ist, sondern auch mit Gelassenheit. Тогда как занимаясь всеми тремя сферами в равной степени, вы имеете возможность наполнить жизнь не только достижениями, но и душевным спокойствием.
Ja, ich würde wirklich liebend gern in den Weltraum reisen, aber das kostet zwischen 35 und 40 Millionen Dollar, wohingegen die Ausbildungskosten für Ersatzraumfahrer "nur" 3 Millionen Dollar betragen. Безусловно, я бы хотела полететь, но путешествие в космос стоит 35-40 миллионов долларов, тогда как программа обучения резервного космонавта стоит "всего" 3 миллиона долларов.
Der Wert der Autos wird im amerikanischen BIP berücksichtigt, wohingegen in Europa die öffentlichen Verkehrssysteme nicht in als Wert für die Passagiere verbucht werden, sondern als Kosten für den Staat. Стоимость машин учитывается в ВВП США, тогда как европейские системы общественного транспорта учитываются не в виде их стоимости для пассажиров, а в виде их стоимости для государства.
Während allerdings der Kampf zwischen China und Japan um die Vorherrschaft in Korea im Mittelpunkt des ostasiatischen Dramas stand, war Taiwan ein Nebenschauplatz, ein reiner Vorposten der kaiserlichen Qing-Dynastie, wohingegen Korea ein Vasallenstaat Chinas war. Но, в то время как борьба между Китаем и Японией за господство над Кореей находилась в центре восточно-азиатской драмы, Тайвань всегда играл второстепенную роль, будучи просто отдаленным владением императорской династии Цин, тогда как Корея была вассалом, платящим дань Китаю.
Drittens, hinter den Kulissen scheint er ein konsequenter Verfechter der Weltbank zu sein, wohingegen viele seiner Kollegen aus der Bush-Administration ebenso froh wären, wenn die Weltbank geschlossen und ihr Hauptquartier in Washington in private Eigentumswohnungen und Büros umgewandelt würde. В-третьих, он всегда оставался негласным сторонником Банка, тогда как многие его коллеги были бы рады его закрытию и превращению его Вашингтонской штаб-квартиры в частный кондоминиум и офисы.
Außerdem beschränken Nutzergebühren den Zugang zu benötigten medizinischen Dienstleistungen für arme und alte Menschen, wohingegen die öffentliche Finanzierung diese Ungleichbehandlung größtenteils ausschließt und zu Behandlungsergebnissen gelangt, die ebenso gut, wenn nicht noch besser sind, als jene der gemischt öffentlich-privaten Modelle. Подобным образом оплата услуг затрудняет доступ бедных и пожилых людей к необходимым медицинским услугам, тогда как государственное финансирование в значительной степени устраняет несправедливости в предоставлении ухода, в то же время давая такие результаты в области здравоохранения, которые ни чуть не хуже, если не лучше, чем модели смешанного государственно-частного финансирования.
Wohingegen, wenn wir anfangen, diese Nachfrage an der Basis auf ein zivilisatorisches Level zu bauen, anstatt bloß auf eine politische Level, ein Level über der Politik - Bewegungen, die nicht nur politische Parteien sind, sondern eher diese zivilisatorische Nachfrage für demokratische Kultur schaffen. Тогда как если мы начнем выстраивать этот спрос на месте, на цивилизационном уровне, а не просто на политическом уровне, на уровне выше политики - движения, которые не являются политическими партиями, но скорее создают цивилизационный спрос для этой демократической культуры.
Von den 99 für die Gesundheitsberatungen herangezogenen wissenschaftlichen Arbeiten stammen 15 von Organisationen zur Förderung der sexuellen und reproduktiven Gesundheit sowie der dazugehörigen Rechte, wohingegen nur fünf Arbeiten von Gruppen kamen, deren Untersuchungen sich nicht übertragbaren Krankheiten widmeten (eigentlich sechs, wenn man die Arbeit einer von der Alkoholindustrie unterstützten Gruppe dazurechnet). Из 99 работ, просмотренных для консультаций в области здравоохранения, 15 относятся к организациям, содействующим сексуальному и репродуктивному здоровью и правам, тогда как только 5 взяты из НИЗ-ориентированных групп (шесть, если включать доклад группы, которую поддерживает алкогольная отрасль).
Wohingegen rechts die Kacheln fast gleich aussehen. В то же время, справа две плитки выглядят почти одинаково.
Wohingegen die Hühner innerhalb weniger Monate reif sind. В то время как цыплята вырастают за пару месяцев.
Wohingegen der Gegenstand rechts schon nach fünf Jahren überholt ist. В то время как предмет справа морально устаревает за пять лет.
Wohingegen diese Tüte etwa sieben Schichten für all diese Eigenschaften braucht. В то время как этому пакету чипсов нужно 7 слоев, чтобы иметь такие же свойства.
Wohingegen das in Indien nicht möglich ist, weil man auf die Öffentlichkeit hören muss. В то время как в Индии этого сделать нельзя, потому что правительству приходится считаться с общественным мнением.
Portugal konnte Wein günstig herstellen, wohingegen Großbritannien Tuch wesentlich billiger herstellen konnte als Wein. Португалия имела возможность производить дешевое вино, в то время как Великобритания могла производить ткань значительно дешевле вина.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!