Примеры употребления "Wodurch" в немецком

<>
Переводы: все434 чем27 другие переводы407
Und wodurch lässt er sich revidieren? Что сможет ее поменять?
"Wodurch sind die Europäer so machtvoll; "Отчего европейцы так могущественны?
Wodurch soll er also ersetzt werden? Так что же должно заменить его?
Wodurch würde er aber ersetzt werden? Что могло стать ему заменой?
Wodurch zeichnet sich eine Geschichte aus? Что определяет общий тон истории?
Wodurch sichergestellt wird, dass sie diese Barrieren nie überwinden. И это гарантирует, что они никогда не смогут преодолеть эти барьеры.
Höhere Transaktionssteuern erhöhen die Kapitalkosten, wodurch letztlich die Investitionen sinken. Более высокие налоги на операции увеличивают стоимость капитала, в конечном счете приводя к снижению инвестиций.
Durch Geburtskomplikationen bilden sich Risse, wodurch die Frau inkontinent wird. Это разрыв во время затруднённых родов, который приводит к тому, что женщина страдает недержанием.
Wodurch sie die gesamte Insel in ein eigenes Ökosystem transformieren. Они, фактически, трансформируют весь остров в единую экосистему.
Und wodurch ist es in den letzten paar Jahrzehnte ersetzt worden? Так за счёт чего же в последние годы доля нефти стала падать?
Wodurch sich eine Geschichte auszeichnet sind Umbrüche, bedeutende Augenblicke und Enden. Историю определяют перемены, значительные моменты и концовка.
Hunderte Fabriken wurden geschlossen, wodurch die Arbeitslosenrate auf beinahe 30% anstieg. Закрылись сотни заводов и фабрик, а уровень безработицы достигает почти 30%.
Man muss allerdings fragen, wodurch eine derartige Bewegung gegenwärtig gestützt würde. Однако необходимо также задать вопрос, что будет поддерживать такое движение сегодня.
Der Operationsraum ist im Obergeschoss einer Kirche, wodurch das Tageslicht hereingelassen wird. операционная, расположеная на верхнем этаже церкви с проникающим сквозь крышу дневным светом.
Eine davon ist Deflation, wodurch Preise und Löhne um 20-30% sinken. Существует лишь три варианта того, почему это может произойти.
Auch die Rentenfonds wären betroffen, wodurch der PBGC noch höhere Kosten entstünden. Пенсионные фонды также пострадают, что приведет к дополнительным расходам Корпорации гарантии пенсионных льгот.
Ich hatte früher einmal das Drehbuch zu "Ordinary People", wodurch ich manchmal blätterte. У меня когда-то был сценарий фильма "Обычные Люди," который я иногда перелистывал.
Doch krempelt Nanotechnologie auch unser Verständnis davon um, wodurch eine Substanz schädlich wird. Кроме того, нанотехнология меняет наше представление об опасности.
Aber anhaltendes Wachstum erhöht auch die Nachfrage nach Öl, wodurch die Preise weiter steigen. Но продолжительный экономический рост увеличивает спрос на нефть и повышает цены еще сильнее.
"Das Gesetz gibt Eltern Raum, wodurch sie nicht überstürzt Entscheidungen treffen müssen", sagte Baratz. "Закон дает родителям время, чтобы не принимать поспешных решений самим", - сказала Барац.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!