Примеры употребления "Westeuropas" в немецком

<>
AMSTERDAM - Die kleinen Demokratien Westeuropas haben insgesamt betrachtet außergewöhnliches Glück. Амстердам - Малым демократическим странам Западной Европы в целом очень повезло.
Die Überrepräsentation Westeuropas und die Unterrepräsentation der wachsenden Entwicklungsländer kann nicht andauern. Ситуация, когда в международных организациях Западная Европа представлена чрезмерно, а растущий развивающийся мир недостаточно, не может продолжаться долго.
Die Spitzenländer, in denen es den Kindern am besten geht, sind die sozialen Demokratien Westeuropas. Ведущими странами, где дети находятся в наилучших условиях, являются социал-демократические страны Западной Европы.
Warum hat sich Schweden gegen die rechte Flutwelle behauptet, die viele Teile Westeuropas überzogen hat? Почему же Швеция выстояла против правого течения, захлестнувшего большую часть Западной Европы?
Schließlich hat der Sudan die Größe Westeuropas, und Darfur mit seinen 158 Flüchtlingslagern die Größe Frankreichs. Кроме того, Судан сравним по размеру с Западной Европой, а Дарфур с Францией, и там расположено 158 лагерей беженцев.
Doch selbst diese Vorteile könnten von dem fortschreitenden wirtschaftlichen Niedergang in großen Teilen Westeuropas beschnitten werden. Но даже эти выгоды могут сократиться из-за продолжающегося экономического спада в большинстве стран Западной Европы.
Westeuropas Errungenschaften seit dem Zweiten Weltkrieg zählen zu den eindrucksvollsten und am meisten ermutigenden Erfolgsgeschichten der Weltgeschichte. Достижения Западной Европы после второй мировой войны находятся в числе самых вдохновляющих и впечатляющих успехов в мировой истории.
In den Ländern Westeuropas, den engsten Verbündeten Amerikas, wird der Rückhalt in der Öffentlichkeit allerdings nicht so problemlos aufrecht zu erhalten sein. Однако сохранение народной поддержки будет серьезной проблемой для стран Западной Европы - ближайших союзников США.
Modell für eine gemäßigt religiöse Partei, die sich zu den demokratischen Spielregeln bekennt, stehen eindeutig die christdemokratischen Parteien Westeuropas und, in geringerem Umfang, Lateinamerikas. Наглядным примером умеренно религиозной партии - соблюдающей правила демократической игры - являются христианские демократические партии Западной Европы, а также, несколько в меньшей степени, Латинской Америки.
Westeuropas politische Elite machte sich diese Haltung rasch zu Eigen, und Amerikas "euroatlantisches" politisches Denken trug, in Verbindung mit dem Marshallplan, entscheidend hierzu bei. Политическая элита Западной Европы быстро приняла эту позицию, и "евроатлантическое" политическое мышление Америки вместе с Планом Маршала решительно внесло в это свой вклад.
Wir taten dies mit demselben Engagement und demselben Vertrauen in ihre Fähigkeit, Erfolg zu haben, die die Vereinigten Staaten dem Wiederaufbau Westeuropas nach dem Zweiten Weltkrieg widmeten. Мы занимались этим с такой же решимостью и с такой же верой в успех, с какими Соединенные Штаты возрождали Западную Европу после Второй Мировой Войны.
Nachdem sie 1989 den Kommunismus überwunden hatten, wandten sich die Völker Mitteleuropas der Demokratie zu, weil dies die vorherrschende Regierungsform in den Ländern Westeuropas war, mit denen sie sich stark identifizierten. После того как народы Центральной Европы свергли коммунизм в 1989 году, они устремились к демократии, поскольку она была превалирующей формой правления в странах Западной Европы, с которыми они сильно похожи.
Aber solche Daten treffen heute allgemein auf die Länder mit hohem Einkommen zu, darunter solche, die auf Indizes für wirtschaftlichen Erfolg und menschliche Entwicklung hoch oben stehen - und sogar die hochentwickelten Wohlfahrtsstaaten Westeuropas. Но такие данные сегодня обычно сообщаются по странам с высоким доходом, включая те, которые имеют высокие показатели экономического благосостояния и человеческого развития - даже высокоразвитые процветающие государства Западной Европы.
Es liegt an den bekehrten Ländern Westeuropas, die die amerikanischen Werte im Allgemeinen zwar teilen, aber etwas über politische Geduld gelernt haben, die amerikanische Fantasie, die Welt nach ihrem Abbild neu zu erfinden, in die Schranken zu weisen. Именно от сдерживающих наций Западной Европы, которые широко разделяют американские ценности, но вместе с тем кое-что знают о политическом терпении, зависит обуздание американской фантазии о переделе мира в соответствии с тем, каким бы они хотели его видеть.
Denken Sie - sagen wir - in wie weit in großen Teilen Westeuropas die Kultur der neuen Einwanderer und die ihrer Gastgeber nur durch die Kultur des Konsumierens und des Materialismus mit einander in Übereinklang gebracht werden - das heißt - durch eine Kultur des geringsten gemeinsamen Nenners. Возьмем, например, то, как в большинстве стран Западной Европы адаптация иммигрантов к новой для них культуре принимающей страны происходит посредством культуры потребления и материализма, т.е. культуры наименьшего общего знаменателя.
Wenn eine derart umfangreiche Hilfe notwendig war, um die Marktwirtschaft bei den engsten Nachbarn Westeuropas wieder herzustellen, die "nur" 45 Jahre unter dem Kommunismus gelebt hatten, um wieviel größer dürfte die Herausforderung sein, in entfernteren Ländern wie Kirgisien oder Tadschikistan moderne Wirtschaftsweisen von Grund auf aufzubauen? Если такая значительная помощь оказалась необходимой для восстановления рыночной экономики в государствах, являющихся ближайшими соседями Западной Европы и находившихся под гнетом коммунистического режима "всего" 45 лет, насколько же сложнее должна быть задача строительства современных демократических государств с рыночной экономикой в таких отдаленных странах как Киргизстан или Таджикистан?
Warum ist es den führenden Politikern Westeuropas in über einem Jahrzehnt nach dem Fall der Berliner Mauer so schlecht gelungen, die Menschen in ihrem jeweiligen Land davon zu überzeugen, dass eine Erweiterung der Europäischen Union mit den kürzlich befreiten mittel-, südost- und osteuropäischen Staaten im eigenen, grundlegenden, langfristigen Interesse liegt? Почему за более чем десять лет, прошедших после падения Берлинской стены, политические лидеры Западной Европы приложили так мало усилий, чтобы убедить своих граждан в том, что расширение Европейского Союза на недавно освободившиеся государства Центральной, Юго-Восточной и Восточной Европы соответствует жизненно важным долгосрочным интересам самих же западных европейцев?
In Westeuropa hilft der Sozialstaat. В Западной Европе система "государства всеобщего благосостояния" помогает таким людям.
Viel von Westeuropa lag in Trümmern. Большая часть Западной Европы лежала в руинах.
Die Osterweiterung als Herausforderung für Westeuropa Восточная проблема Западной Европы
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!