Примеры употребления "Vorwurf" в немецком

<>
Wie berechtigt ist dieser Vorwurf? Насколько оправдано это обвинение?
Aber die Kommission kann sich zu Wort melden, um die Menschen hinter sich zu scharen, und es ist ihr Schweigen, das man Barroso und seinen Mitkommissaren zum Vorwurf macht. Однако Комиссия обладает голосом, способным объединить людей, и упрёки в адрес Барросо и его коллег звучат именно по поводу их молчания.
Der Vorwurf des Kolonialismus indes ist lediglich reflexhaft: Обвинение в колониализме, тем временем, является просто рефлексом:
Diesen Vorwurf an die EU und ihre Institutionen habe ich nie akzeptiert, aber ich erkenne ein neues und gefährliches Defizit innerhalb der Union - ein Vertrauensdefizit, sowohl zwischen Staaten als auch zwischen Bürgern verschiedener Mitgliedsländer. Я никогда не признавала упреки в адрес ЕС и его институтов, но я вижу новый и опасный дефицит внутри Европы - дефицит доверия, как со стороны правительств, так и со стороны граждан разных стран-членов.
Der Vorwurf der Befangenheit ist einfach nicht haltbar. Обвинение в предвзятом отношении просто не подтверждается.
Der Vorwurf, der Papst wäre "konservativ" gewesen, ist Unsinn. что обвинение Папы в том, что он был и остается консервативным, - это нонсенс.
Demnach lässt sich der Vorwurf intellektueller Vereinnahmung schwer widerlegen. Поэтому интеллектуальный захват - это обвинение, которое трудно опровергнуть.
Der Vorwurf internationales Recht seiallein "westliches Recht", ist ebenfalls Unsinn. Обвинение в том, что международное право - это просто "западное право", тоже не имеет под собой основания.
Diese Frage ist weniger eine Frage als vielmehr ein Vorwurf. На самом деле, это не столько даже вопрос, сколько обвинение.
Der Vorwurf der selektiven Anwendung trifft auch auf den Haftbefehl für Bashir zu. Обвинение в селективном применении также относится к ордеру на арест Башира.
Ein weiterer Vorwurf der Konservativen ist, dass ein Rettungspaket die Regeln des Freihandels verletzen würde. Другим консервативным обвинением является то, что помощь нарушит правила свободной торговли.
Dies ist ein schwerer Vorwurf, denn die Welt braucht eine umfassendere Strategie gegen den Terrorismus. Это серьёзное обвинение, поскольку миру нужна более широкая стратегия действий против терроризма.
Der gravierendste Vorwurf der Verbreitung von Lügen betrifft momentan aber Präsident Bush und Premierminister Blair. Самое серьезное из звучащих сегодня обвинений во лжи относится к президенту Бушу и премьер-министру Блэру.
Das wird zwangsläufig zum Vorwurf der "Missionierung" führen, ein Ausdruck, der eine zunehmend abwertende Bedeutung angenommen hat. Это неизбежно приведет к обвинениям в "обращении в свою веру" - термин, приобретший негативное значение.
Doch sollten die Behörden keine Anpassungen vornehmen, während sich die Krise ausbreitet, könnte Buiters Vorwurf weniger extrem wirken. Но если чиновники не смогут приспособиться по мере развития кризиса, то обвинение Буйтера может оказаться менее чрезвычайным.
Und würde die Koalition eigene Gerichte mit eigenem Personal schaffen, wäre man alsbald mit dem Vorwurf der ``Siegerjustiz" konfrontiert. Так коалиция неизбежно бы столкнулась с обвинением в "правосудии победителя", если бы она управляла своими собственными судами и укомплектовывала их штат.
Im Jahre 2008 versuchte die Justiz erneut, die AKP auflösen zu lassen, unter dem Vorwurf, sie untergrabe die Verfassung. В 2008 году прокуроры вновь предприняли попытку распустить AKP по обвинениям в том, что она подрывала устои конституции.
Das ist ein schwerer Vorwurf, vor allem angesichts der gewaltigen Unsicherheiten, mit denen die Zentralbanken und die Finanzbehörden konfrontiert sind. Это серьезное обвинение, особенно учитывая огромные сомнения, с которыми столкнулись центральные банки и чиновники министерства финансов.
Dennoch gelang es der jüngst bei den Wahlen siegreichen Demokratischen Partei Japans (DPJ), der marktwirtschaftlichen Politik diesen Vorwurf weiter anzuhängen. Несмотря на это, недавно победившая Демократическая партия Японии (ДПЯ) сумела привязать свои обвинения к политике свободного рынка.
Und wenn der ehemalige serbische Präsident Slobodan Milosevic noch am Leben wäre, so wäre er hiermit vom Vorwurf des Völkermords freigesprochen. И если бы бывший президент Сербии Слободан Милошевич был жив, он был бы оправдан по обвинению в геноциде.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!