Примеры употребления "Vordergrund" в немецком

<>
Переводы: все84 передний план12 первый план6 другие переводы66
Drei derartige Zusagen stehen dabei im Vordergrund. Три из них особенно важны.
Die kleinen Berge im Vordergrund bewegen sich mehr. Маленькие поближе - быстрее.
Die USA müssen wieder in den Vordergrund treten. США должны выйти вперед.
Bald darauf trat jedoch eine gegenteilige Haltung in den Vordergrund. Однако, вскоре после этого ситуация изменилась.
Tatsächlich rücken Angst, Unsicherheit und Nationalismus wieder in den Vordergrund. Действительно, страх, чувство опасности и национализм опять поднимают голову.
Abramovich, von Berezovsky in den Vordergrund gestellt, schaltet seine Konkurrenten aus. Абрамович, брошенный Березовским на передний фланг, уничтожает его конкурентов.
Es stimmt schon, die gegenwärtige Finanzkrise hat die Bankenaufsicht in den Vordergrund gerückt. Действительно, нынешний финансовый кризис вывел банковский надзор на лидирующие позиции.
Als nächstes könnten dann die Ansprüche im südchinesischen Meer in den Vordergrund rücken. Удовлетворение претензий на Южно-Китайское море может стать следующей целью Китая.
Das Kyoto-Protokoll stellt die unmittelbaren Reduktionen beim Ausstoß von Treibhausgasen in den Vordergrund. Но Киотский подход сосредоточен на немедленном сокращении выбросов, что обходится очень дорого и приносит мало пользы.
Der Dreck im Vordergrund ist Matratzenfüllung und das sieht man überall in der Türkei. Грязные матрасы можно увидеть по всей Турции.
Und von dort steigen wir zu Lager 2 auf, das quasi im Vordergrund ist. И оттуда мы поднимаемся во второй лагерь, который виден на заднем плане.
Die europäische Nachbarschaftspolitik hat jüngst die bilaterale Dimension des Barcelona-Prozesses in den Vordergrund gerückt. В принципах политики Европы по отношению к соседним странам недавно было подчеркнуто двустороннее направление Барселонского процесса.
Die wichtigsten Entscheidungen, die auf diesem Gipfel getroffen wurden, stellen das klar in den Vordergrund. Ключевые решения, принятые на саммите, подтверждают эти слова.
Zugleich bleibt auch die Logik einer neuerlichen amerikanischen Unterstützung der irakischen Ölindustrie im Vordergrund bestehen. В то же самое время, существуют серьезные соображения в пользу возобновления помощи по восстановлению иракской нефтяной промышленности со стороны США.
Großbritanniens - während der Libyen-Krise im Vordergrund stehende - bilaterale Zusammenarbeit mit Frankreich ist bisweilen sehr eng. Двустороннее сотрудничество Великобритании с Францией - ярко проявившееся в ходе ливийского кризиса - иногда бывает очень интенсивным.
BANGKOK - Mit der Krankenhaus-Einlieferung von König Bhumibol Adulyadej rückte in Thailand eine Schicksalsfrage in den Vordergrund: Госпитализация короля Пхумипона Адульядет подняла самый острый вопрос Таиланда.
Wenn die Zeit der Neuausrichtung internationaler politischer Strategien aber gekommen ist, sollten zwei Dinge im Vordergrund stehen. Когда настанет время пересмотреть международную политику по глобальному потеплению, должны произойти две вещи.
Natürlich treten die Liquidität der Beteiligungen und die Wahrnehmung mangelnder Sorgfalt seitens der Konzernmanager stark in den Vordergrund. Понятно, что и ликвидность акций, и ощущение отсутствия благоразумия у корпоративных менеджеров имеет огромное значение.
Momentan spielt sich die Goldene Morgenröte politisch in den Vordergrund, indem sie Griechen soziale Leistungen anbietet, aber Migranten attackiert. В настоящее время "Золотая заря" имеет политический успех, предоставляя социальные услуги грекам и одновременно нападая на мигрантов.
Die Inangriffnahme von Strukturmaßnahmen wird sicher dadurch erleichtert, dass nun Divergenzen innerhalb der Euroländer nicht mehr im Vordergrund stehen. Определенно легче будет сосредоточиться на проблемах структурного характера, если при этом внимание не отвлекается на проблемы различий в пределах зоны евро.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!