Примеры употребления "Verträgen" в немецком

<>
Переводы: все393 договор288 контракт92 другие переводы13
Die Tricks mit den Handelsverträgen Обманчивая натура торговых соглашений
Doch wie bei allen guten Verträgen gewinnen auch bei dieser Abmachung beide Seiten: Но, как и все хорошие соглашения, данное соглашение оказалось взаимовыгодным:
Dies aber sind genau die Waren, die gemäß bestehenden Verträgen am strengsten geschützt sind. Но это как раз тот ассортимент товаров, который остается наиболее защищенным согласно существующим соглашениям.
Das Land strebt nach Alternativen außerhalb des regionalen Mercosur und auch Bush bleibt an bilateralen Handelsverträgen äußerst interessiert. Уругвай ищет альтернативы за пределами региональной группы Меркосур (общий рынок стран Южной Америки), а Буш по-прежнему заинтересован в двусторонних торговых сделках.
Diese Kompromisse besagen, dass die irischen Vorrechte hinsichtlich Abtreibung, militärischer Neutralität und Steuern von den Verträgen unberührt bleiben. Эти компромиссы излагают, что ничто в соглашениях не повлияет на ирландские прерогативы по проблемам абортов, военного нейтралитета и налогообложения.
Seit den Osloer Verträgen von 1993 zwischen Israel und der PLO genossen die Palästinenser eine begrenzte, als Übergangslösung konzipierte Autonomie. Со времени подписания в Осло в 1993 году соглашений между Израилем и Организацией освобождения Палестины палестинцы пользовались ограниченной временной автономией.
Das Seerechtsübereinkommen der Vereinten Nationen und die damit verknüpften internationalen Verpflichtungen müssen Grundlage eines produktiven Dialogs werden, der zu rechtsverbindlichen Verträgen führt. Конвенция ООН по морскому праву (UNCLOS), а также связанные с ней международные обязательства должны стать основой продуктивного диалога, который приведет к заключению конкретных соглашений.
Doch dieser Ansatz ist wohl kaum fortschrittlich, da es sich bei den Pensionsbeziehern und Begünstigten aus Versicherungsverträgen und Bankguthaben typischerweise um die belastete Mittelschicht und ältere Personen handelt. Вряд ли такой подход к решению проблемы можно назвать прогрессивным, поскольку, в конечном счете, это бремя ложится на пенсионеров, держателей страховых полисов и банковских депозитов, обычно принадлежащих к среднему классу и пожилой категории граждан.
Andererseits ist es auch unrealistisch, zu erwarten, dass die zunehmende Zahl von Wissenschaftlern mit kurzfristigen Arbeitsverträgen die Integrität einer Institution verteidigen würden, die ihnen keinen sicheren Arbeitsplatz bieten kann. В тоже время нельзя ожидать, что растущее число университетских сотрудников, работающих по краткосрочным контрактам, станут защищать неприкосновенность учебных заведений, которые не могут предоставить им трудовые гарантии.
Dienstleistungen wie Bildung, Bankwesen, Bilanzwesen und Versicherungen machen einen immer größeren Teil des globalen Outputs aus (inzwischen rund zwei Drittel), und eine weitere Ausweitung erfordert wesentliche Änderungen an den bestehenden Verträgen. Такие услуги как образование, банковское дело, бухгалтерский учет и страхование составляют большую долю глобальной продукции (в настоящее время приблизительно две трети), чем когда-либо, и дальнейшее расширение требует существенных изменений в существующих соглашениях.
Noch schlimmer ist, dass die Freiheit militärischen Bündnissen beizutreten - wie in den Helsinki-Abkommen von 1975 und in anderen bedeutenden internationalen Verträgen wie der Charta von Paris für ein neues Europa oder der Europäischen Sicherheitscharta dargelegt - auf unheilvolle Weise entsorgt wurde. Хуже того, положение о свободе присоединения к военным союзам, оговоренная в Хельсинских соглашениях 1975 года и в других основных международных соглашениях, таких как Парижская хартия для новой Европы или Хартия европейской безопасности, было бы опущено, что не предвещает ничего хорошего.
Wie fern wir, die dominierende Gesellschaft, uns auch fühlen mögen von einem Massaker im Jahr 1890, oder einer Reihe von gebrochenen Verträgen vor 150 Jahren, Ich muss Ihnen trotzdem die Frage stellen, wie Sie sich angesichts der Statistiken von heute fühlen sollten? Сейчас, на таком удалении, мы, доминирующее общество, можем прочувствовать резню 1890 года, или несколько разорванных договоренностей 150-летней давности, и я должен вас спросить, что вы чувствуете о нынешней ситуации?
Wenn China der WTO beitritt, muss es sich (wie alle anderen Mitglieder) einer Politik und Praktiken verpflichten, auf die man sich innerhalb der internationalen Gemeinschaft der Handelsnationen geeinigt hat und die im allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen GATT und weiteren multilateralen Verträgen festgehalten worden sind. Когда Китай вступит в ВТО, он присоединится (как все другие государства-члены) к политике и практикам, по которым международное сообщество торгующих государств пришло к соглашению и зафиксировало в Генеральном Соглашении по Тарифам и торговле (GATT) и в других международных соглашениях.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!