Примеры употребления "Versuchung" в немецком с переводом "искушение"

<>
Er konnte der Versuchung nicht widerstehen. Он не мог устоять перед искушением.
Sie konnte der Versuchung nicht widerstehen. Она не могла устоять перед искушением.
Allerdings sollten die USA dieser Versuchung nicht erliegen. Однако США не следовало бы поддаваться этому искушению.
Leider scheinen momentan beide dieser gefährlichen Versuchung nachzugeben. К сожалению, кажется, обе страны поддаются этому опасному искушению.
- Der IWF sollte der Versuchung eines Dahinschleichens seiner Bestimmung widerstehen: - устоять перед искушением миссионерства.
Der Schokoladenkuchen führte sie in Versuchung, obwohl sie auf Diät war. Шоколадный торт привел ее в искушение, хотя она сидит на диете.
Nun müssen wir der Versuchung widerstehen in das andere Extrem zu fallen. Сейчас мы не должны поддаться искушению броситься в другую крайность.
Eine solche Verbindung jedoch bleibt die andere tödliche Versuchung der modernen Politik. Этот сплав, однако, остается другим смертельным искушением современной политики.
Diese Behauptung entbehrt zwar jeder Grundlage, aber die Versuchung sie dennoch aufzustellen, ist groß. Это голословное утверждение настолько же безосновательно, как и искушение усилить раскол в Грузии.
Wenn sie den Ansatz Rousseffs wählt, muss sie zunächst der Versuchung widerstehen, eine ewige Wiederwahl anzustreben. Если она выберет подход Русеф, она, в первую очередь, должна будет сопротивляться искушению бесконечного переизбрания.
Das würde die Versuchung präventiv anzugreifen, um zu vermeiden als erster angegriffen zu werden, verschwinden lassen. Это должно устранить искушение нанести упреждающий удар от страха быть атакованным первым.
Wir müssen der Versuchung widerstehen, zu glauben, ein sich einmischender, paternalistischer Staat sei der Weg der Zukunft. Мы должны противостоять искушению поверить в то, что вмешивающаяся патерналистская страна - наша дорога в будущее.
Ich widerstand der Versuchung zum Ende zu springen, wo sich die kürzeren und eindeutig mystischeren Kapitel befinden. Я все-таки удержалась от искушения перескочить в конец книги, где главы короче и более мистические.
Die Versuchung, die leidenden Bevölkerungen mit populistischen, selbstsüchtigen Maßnahmen zu "beschwichtigen", könnte steigen, je mehr sich die Krise vertieft. Искушение "успокоить" страдающее население популистскими, эгоистичными мерами может расти по мере углубления кризиса.
Es sei denn, einige derer, die sie mit Waffen ausstatten, geraten selbst in Versuchung all den Reichtum zu kontrollieren. Если, конечно, некоторые из тех, кого они вооружают, сами не поддадутся искушению контролировать все это богатство.
Bei der Umsetzung dieses Plans müssen die Staaten der Versuchung widerstehen, aus nationalen Maßnahmen begrenzte protektionistische Programme zu machen. Реализовывая данный план, правительства должны удержаться от искушения превратить национальные меры в узкие протекционистские схемы.
Die kambodschanischen Behörden können dazu beitragen an Glaubwürdigkeit zu gewinnen, indem sie der Versuchung widerstehen Rechnungen auszuschmücken und Gehälter aufzublähen. Кампучийские власти могут помочь построить доверие, сдерживая искушение раздувать счета и зарплаты.
Natürlich ist die Versuchung, in Isolationismus zu verfallen, groß, und sie wird in den kommenden Monaten und Jahren noch zunehmen. Конечно, искушение изоляционизма велико, и будет усиливаться в предстоящие месяцы и годы.
Die Europäer sollten dieser Versuchung nicht erliegen, denn der Schritt von Unabhängigkeit zu gleicher Partnerschaft wird nicht an Rhetorik gemessen. Европейцы не должны поддаваться этому искушению, поскольку движение от зависимости к равному партнерству не измеряется риторикой.
Wir fassen feierlich einen Vorsatz und erzählen unserer Familie und Freunden davon, um auszuschließen, dass wir der Versuchung doch nachgeben. Приняв торжественное обещание и сказав нашей семье и нашим близким друзьям об этом, мы склоняем чашу весов в сторону, противоположную искушению.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!