Примеры употребления "Verraten" в немецком

<>
Ich werde Ihnen das Geheimnis verraten. Я открою вам этот секрет.
Soll ich dir mein Geheimnis verraten? Ты хочешь знать мою тайну?
Ich werde es euch allen verraten. Я всем Вам расскажу.
Verraten Sie mir nicht die Lösung." Не говорите мне разгадку."
Soll ich dir ein großes Geheimnis verraten? Открыть тебе большой секрет?
Das sollte Ihnen einiges über diese Beziehung verraten. Это должно говорить вам кое-что о тех отношениях.
Das würde mir etwas wesentlicheres über Sie verraten. Это бы сказало мне о вас намного больше.
Es gab keinerlei Vorwürfe, wonach Nakasone Japan "verraten" hätte. Не было никаких обвинений в том, что Накасоне "продался" Пекину.
Wir denken, dass Wärme und Lächeln Ehrlichkeit, Aufrichtigkeit verraten. Мы думаем, что сердечность и улыбки собеседника выражают честность и искренность.
Verraten Sie uns Ihre Meinung unten in den Kommentaren. Поделитесь с нами своими мыслями в комментариях ниже.
Objektiv sein heißt, nicht zu verraten, zu wem man hält. Быть объективным значит, не признаваться, к которой из сторон ты принадлежишь.
Zunächst aber will ich Ihnen verraten, warum ich hier bin. Но перед тем я вам скажу, почему я здесь.
Und es tut mir Leid, Ihnen zu sagen, Sie sind wie ein Pokerspieler, Sie haben sich verraten. И с прискорбием сообщаю вам, что вы как игрок в покер - вас видно насквозь.
Nur eine derartige Studie könnte uns verraten, ob diese gesunden Verhaltensweisen, den Zusammenhang zwischen Intelligenz und Tod erklären. Но только такое исследование могло бы доказать, что именно здоровое поведение объясняет связь между интеллектом и смертью.
Der Schluß nimmt eine sehr spannende überraschende Wendung, wie ein Roman von O. Henry, ich will das hier nicht verraten. Там очень увлекательная витиеватая концовка, прямо как в произведениях О'Генри, и поэтому не хочется ее портить.
Ich finde diese Frage immer leicht irritierend, was wohl etwas über die Hartnäckigkeit der kolonialistischen Denkart des britischen Imperiums verraten dürfte. Я всегда нахожу этот вопрос несколько раздражающим, что, возможно, является пережитком высокомерного имперского мышления.
Die Schutz-Gesetze sind unsere Gesetze, ein ziemlicher Flickenteppich von Landesgesetzen, die einen Journalisten davor bewahren, eine Quelle verraten zu müssen. Наши законы о конфиденциальности информации - точнее мешанина из законов штатов - защищают журналистов от необходимости раскрывать свои источники информации.
Aber im Gegensatz zu den Behauptungen der Ökonomen verraten die Ölvorräte sehr wohl, dass die Entwicklung etwas mit Spekulationen zu tun hat. Но вопреки утверждениям экономистов, материальные запасы нефти действительно разоблачают присутствие спекуляции.
Nun, ich will ehrlich mit Ihnen sein und Ihnen verraten, dass das meiste davon nur ein Trick ist, aber ein Trick, der tatsächlich funktioniert. Итак, я буду честен с вами и скажу, что большая часть всего этого - просто фокус, но этот фокус действительно работает.
Es ist, als ob die Spinnen mir ein uraltes Geheimnis verraten würden, und deshalb werde ich den Rest meines Lebens damit verbringen, Spinnenseide zu studieren. Такое чувство, что пауки делятся со мной древнейшим секретом, и поэтому я всю свою жизнь хочу посвятить изучению паучего шелка.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!