Примеры употребления "Vereint" в немецком

<>
Und die Familie war vereint. И семья воссоединилась.
Die WTO vereint auch verschiedene wirtschaftliche und politische Strategien. ВТО также представляет выбор экономической и политической стратегии.
Tatsächlich sahen wir Islamisten, Liberale und Linksgerichtete im Widerstand vereint. Действительно, мы видели, как исламисты, либералы и левые вместе участвовали в акциях неповиновения.
Erstens steht praktisch ganz Irland vereint in seiner Ablehnung dieser Geschehnisse. Во-первых, практически вся Ирландия объединилась против того, что случилось.
Geschicklichkeit und Gelassenheit, Mut und Erfindergeist waren in ihm gleichermaßen vereint. Ловкость и хладнокровие, смелость и сообразительность сочетались в нем в равной степени.
Im neunzehnten Jahrhundert waren Europas südliche und östliche Extremitäten in gemeinsamem Verfall vereint. В XIX веке эти страны, одна из которых находится на юге, а вторая на востоке Европы, переживали общий период упадка.
Es handelt sich um ein System, das alle Verkehrsanlagen in einem Zahlsystem vereint. Это система связывает весь транспортный парк единой платежной системой.
Man war davon ausgegangen, dass Zypern bei seinem EU-Beitritt 2004 vereint sein würde. Когда в 2004 году страна вошла в ЕС, предполагалось, что Кипр должен объединиться.
In den letzten sechzig Jahren war die Macht in den Händen einer Person vereint. В течение последних шестидесяти лет вся власть была сконцентрирована в руках одного человека.
Trotz früherer Differenzen, wie mit Musharraf umzugehen sei, sind Pakistans führende Parteien nun gegen ihn vereint. Независимо от того, как пакистанские политики относились к Мушаррафу раньше, сейчас они объединились против него.
Das Gelobte Land vereint in sich die Herrlichkeit biblischer Wahrheiten, modernen Komfort und eine unberührte Natur. Земля Обетованная соединяет в себе величие библейских истин, современный комфорт и первозданность природы.
Und ich spüre, dass ich mit der Geschichte dieses Landes und dem biblischen Gesetz vereint bin. я чувствую свое единство с историей и религией этой страны.
Am Samstag hatte Herr Hollande seine Mitsozialisten dringend dazu aufgerufen, sich "vereint" mit der Regierung zu zeigen. В субботу господин Олланд умолял своих товарищей по Социалистической партии оставаться "едиными" с правительством.
Eine Karte, die die Saudis ausspielen können, ist ihre strenge islamische Ideologie, die sie mit den Taliban vereint. Одна из карт, которую может разыграть Саудовская Аравия - это их строгая исламская идеология, которую разделяет Талибан.
Wir wissen, dass unsere Universen vereint sind durch Verbindungen zwischen den Dingen auf der Linken und der Rechten. Мы знаем, что наши миры едины, существуют связи между тем, что изображено слева, и тем, что мы видим справа.
Einen Weg, der den Pfad der äußeren Entwicklung mit den echten Wurzeln des Glücks auf harmonische Weise vereint. то, что приведет наше внешнее развитие к гармонии с источником счастья -
Anders ausgedrückt ist ein weltweiter "New Deal" erforderlich - der Maßnahmen für eine weltweite Neuausrichtung von Konsum und Investitionen vereint. Иными словами, судя по всему, требуется глобальный "Новый курс", сочетающий меры, направленные на достижение упорядоченной реорганизации потребления и инвестиций во всем мире.
Die heutige EU wurde auf konkreten Errungenschaften errichtet und vereint eine Vision mit den notwendigen Werkzeugen, um diese umzusetzen. ЕС был построен на конкретных достижениях, способности концептуально мыслить и находить инструменты для реализации концепций.
Ich heulte wie ein kleines Kind, als der Junge und sein Hund am Ende des Films wieder vereint waren. Я плакал как ребёнок, когда мальчик и его собака воссоединились в конце фильма.
Sein Körper vereint sich mit ihrem, ihr Blutkreislauf wächst in seinen Körper und er wird zu nichts anderem als einem Samensack. Его плоть сливается с ее плотью, ее кровообращение распространяется на его тело, и он становится не более чем маленьким мешочком спермы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!