Примеры употребления "Verbindlichkeiten" в немецком с переводом "долг"

<>
Es ist ein Fehler, sich nur die Verbindlichkeiten eines Landes anzusehen und seine Vermögenswerte nicht zu beachten. Ошибочно рассматривать только долг страны и при этом игнорировать ее активы.
Rechnet man die impliziten Verbindlichkeiten der Sozialversicherung und des Medicare-Systems hinzu, stehen die USA vor einem bislang in Friedenszeiten unerreicht hohen Schuldenberg. Если добавить подразумеваемые обязательства системы социального и медицинского страхования, то речь идет о беспрецедентном уровне долга США в мирное время.
Deshalb ergreifen heute viele Unternehmen geeignete Maßnahmen, um ihre Emissionen einzuschränken und damit zukünftige finanzielle Verbindlichkeiten und den Verlust des Investorenvertrauens zu vermeiden. В результате этого, многие компании в настоящее время предпринимают шаги для ограничения своих выбросов во избежание будущих финансовых долгов и недоверия со стороны инвесторов.
Sie haben außerdem einen erheblichen Teil ihrer Auslandsverschuldung zurückgezahlt und einen Großteil der übrigen Schulden in leichter zu handhabende Verbindlichkeiten in Landeswährung umgewandelt. Кроме того, они выплатили значительную часть своих внешних долгов, а оставшиеся перевели в более подконтрольные обязательства в собственной валюте.
Und eine Inflation ist - wie auch ein Staatsbankrott - eine Kapitalsteuer für die Inhaber staatlicher Anleihen, weil sie den realen Wert nomineller, festverzinslicher Verbindlichkeiten verringert. А инфляция, как и невыплата долга, является налогом на капитал кредиторов, поскольку снижает действительную ценность номинальных обязательств при фиксированных процентных ставках.
Einer EZB-Statistik zufolge, stehen bei den Banken der Eurozone jedem Euro an Kapital und Reserven etwa 20 Euro an Verbindlichkeiten (einschließlich Schulden bei anderen Banken) gegenüber. Согласно статистике ЕЦБ, банки еврозоны имеют около 20 евро банковских обязательств (включая межбанковские долги) на каждый евро капитала и резервов.
Die Urheber des EFSF berücksichtigten allerdings nicht die enormen kurzfristigen Verbindlichkeiten der Banken, die in einer Krise effektiv zu Staatsschulden werden, wie das Beispiel Irland jüngst gezeigt hat. Но основатели EFSF не приняли во внимание многочисленные краткосрочные обязательства банков, которые во время кризиса, в сущности, становятся государственным долгом.
Es gibt ein halbes Dutzend Beispiele, darunter Agremex und Comercial Mexicana, deren Verbindlichkeiten unter Unternehmen der Gruppe vom Instituto Federal de Concursos Mercantiles (Bundesinstitut für Handelskonkurse) bestätigt wurden. Есть полдюжины примеров, среди которых Agremex и Comercial Mexicana, чьи межфирменные долги гарантировал Федеральный институт конкурсных производств.
In jüngerer Zeit hat der Staat die Verbindlichkeiten von skrupellosen Bauträgerfirmen übernommen, indem er eine "Bad Bank" gründete, die den irischen Steuerzahlern möglicherweise auf Jahrzehnte hin einen Schuldenberg aufbürden könnte. Не так давно государство взяло на себя долги застройщиков, практикующих мошенничество, основав "плохой банк", который потенциально может обременить ирландских налогоплательщиков горой долга на многие грядущие десятилетия.
Doch aufgrund der Verbriefung von Verbindlichkeiten ist die Zahl der Gläubiger heute sehr viel größer, und mit im Boot sind Hedgefonds und andere Investoren, auf die Regulierer und Regierungen wenig Einfluss haben. Но с появлением секьюритизации долгов кредиторов стало намного больше, и в их число теперь входят хедж-фонды и другие инвесторы, над которыми у регуляторов и правительств нет контроля.
Der einzige Weg, Griechenlands Schulden auf bezahlbarem Niveau zu refinanzieren, besteht in der Einräumung langfristiger subventionierter Kredite, die letztlich einen Großteil der in den nächsten drei bis fünf Jahren fälligen Verbindlichkeiten abdecken müssten. Единственным способом рефинансировать долги Греции на приемлемом уровне стала бы выдача долгосрочных стабилизационных ссуд, которые бы, в конечном итоге, покрыли большую часть денежных обязательств, которые появятся в следующие 3-5 лет.
Die Macht der ausländischen Presse ist für die Menschen, die ein Interesse an Venezuelas Wohlergehen haben beunruhigend, weil die Wahrnehmungen die Realität beeinflussen, einschließlich ausländischer Investitionen, Risikoprämien auf Verbindlichkeiten, des Tourismus und des Kapitalabflusses. Власть иностранной прессы является тревожной для тех, кто заинтересован в благосостоянии Венесуэлы потому, что восприятие оказывает влияние на реальность, включая иностранные инвестиции, рискованную стоимость долга, туризм и отток капитала.
Wenn der Zinssatz allerdings auf 8% ansteigt, steigen die zu zahlenden Zinsen auf 24% des Einkommens, was zusammen mit Tilgungsleistungen, Steuern, anderen Verbindlichkeiten sowie den notwendigen Ausgaben ggf. einen zu großen Anteil des verfügbaren Familieneinkommens beansprucht. Но если ставка повышается до 8%, ипотечные платежи возрастают до 24%, что вместе с амортизацией, налогами, другими долгами и необходимыми расходами может отнять слишком большую часть семейного бюджета.
Chinas niedrige offizielle Staatsschulden spiegeln größtenteils die Rolle der Geldwirtschaft bei der Übernahme quasi-fiskaler Verbindlichkeiten wider - nicht nur die Abschreibungskosten aus der Reformierung staatseigener Banken, sondern auch die Übernahme fauler Kredite der Banken über Anleihenfinanzierung und den Kauf der Anleihen von Vermögensverwaltungsfirmen. Низкий официальный долг правительства Китая в значительной степени отражает роль валюты в выполнении квази-фискальных обязательств - не только по списанию расходов, понесенных во время реформирования государственных банков, но и в поглощении плохих долгов банков через вексельное финансирование и приобретение облигаций управляющих активами компаний.
Nachdem das Berufungsgericht der Vereinigten Staaten ein Urteil bestätigt hat, das die Neustrukturierung der Verbindlichkeiten der Gruppe Vitro nicht anerkennt, die über einen Handelskonkurs in Mexiko erreicht wurde, wird ein unheilvoller Präzedenzfall für jedes nationale Unternehmen mit Niederlassungen im Nachbarland geschaffen, das Zahlungsprobleme hat. Учитывая ратификацию апелляционным судом Соединенных Штатов решения, которое аннулирует реструктуризацию долга Группы Vitro, достигнутую посредством конкурсного производства в Мексике, сценарий устанавливает роковой прецедент для любой национальной компании с филиалами в соседней стране, которая имеет проблемы с платежеспособностью.
Wenn die Regierung beispielsweise einen Kredit aufnimmt, um Land zu kaufen, wird das als Verbindlichkeit verbucht, wenn sie dieses Land aber über Hypothekardarlehen verkauft, wird dies nicht zur Kenntnis genommen. Например, когда правительство берет займ, чтобы купить землю, это считается долгом, но возмещающая сделка, когда оно успешно продает землю в кредит, проходит незамеченной.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!