Примеры употребления "Unabdingbar" в немецком

<>
Unabdingbar ist darüber hinaus die offensive Entwicklung der Dienstleistungen - wie Transport, Einzelhandel und Restaurants, die heute von niedriger Produktivität sowie schlecht zahlenden lokalen Firmen beherrscht werden, von denen viele im Eigentum von Einzelunternehmern stehen. Активное развитие услуг - таких как транспорт, розничная торговля и рестораны, среди которых в настоящее время доминируют местные компании с низкой производительностью и оплатой труда, управляемые, в основном индивидуальными предпринимателями - еще одна задача, требующая обязательного решения.
Es ist unabdingbar, der Grammatik mehr Aufmerksamkeit zu schenken. Необходимо обращать больше внимания на грамматику.
Und - sie bewerfen sich nicht, aber das ist unabdingbar fürs Spiel: И, хоть они и не кидаются ими друг в друга, это важнейшая часть игрового поведения.
Ich glaube, dass politische Reformen für China zum weiteren Wachstum unabdingbar sind. Я считаю, что для сохранения темпов развития Китаю необходимы политические реформы.
Vor allem ist es unabdingbar, zu verstehen, wie die reale Lage ist. Прежде всего необходимо понять, какова реальная ситуация.
Ein tiefes Verständnis der Pflanzenwissenschaften ist für die Planung und Durchführung von Arterhaltungsprojekten unabdingbar. Глубокое понимание науки о растениях жизненно важно для планирования и осуществления проектов по сохранению.
Im Falle eines Erhalts der Brust ist die Strahlentherapie - abgesehen von einigen ungewöhnlichen Fällen - unabdingbar. В случае сохранения груди, облучение необходимо с самого начала, за исключением нетипичных обстоятельств.
Es ist unabdingbar, dass ihre Führerschaft eine informelle, und zudem eine transparente und inklusive bleibt. Необходимо, чтобы их лидерство было неформальным, прозрачным и содержательным.
Ein neuer Konsens ist unabdingbar, wenn Thailand wieder auf eine solide Grundlage gestellt werden soll. Необходимо найти новый консенсус, если Таиланд хочет восстановить устойчивое положение.
In allen Konflikten sind die Beteiligung und das Engagement der benachbarten Ländern für den Friedensprozess unabdingbar. В любом конфликте ответственность и участие соседних стран необходимо для достижения мира.
Seiner Meinung nach ist es notwendig, dass politische Parteien - obwohl diese unabdingbar sind - durch eine widerstandsfähige Zivilgesellschaft überwacht werden. По его мнению, политические партии, хотя и необходимые, должны проверяться сильным гражданским обществом.
Des weiteren ist es unabdingbar, fortwährend Geld auszugeben und jeden der Leute auszuzahlen, die den Prozess zu stören drohen. В-третьх, растраты и "покупку" каждого, кто пытается расстроить этот процесс.
Das katastrophale Potenzial eines derartigen Konflikts macht die Beschränkung und letztlich die Beseitigung dieser Überreste des Kalten Kriegs unabdingbar. Катастрофический потенциал конфликта такого рода делает необходимым ограничить и в конечном итоге устранить этот пережиток холодной войны.
Unter der Annahme, dass Griechenland in der Eurozone bleiben möchte, ist eine "interne Abwertung", also die signifikante Kürzung der Nominallöhne, unabdingbar. Если принять во внимание, что Греция хочет остаться в еврозоне, то "внутренняя девальвация", то есть значительное снижение номинальной заработной платы, неизбежна.
Die Entwicklung und Umsetzung der Bankenstandards im Rahmen von Basel III ist für die Einführung antizyklischer Kapitalpuffer und die Stärkung der Verlustausgleichsfähigkeit dieser Institute unabdingbar. Разработка и внедрение банковских стандартов Базель III необходимы для введения антициклических буферов капитала и дополнительной абсорбции убытков этих институтов.
Ich habe eine komplette Predigt über weltweite Führung, die ich Euch hier ersparen werde, weil ich nicht glaube, dass das überhaupt ausreichen würde, obwohl es unabdingbar ist. Я могу прочитать целую проповедь о проблемах глобального управления, но я пощажу вас сегодня, потому что думаю, что этого никак недостаточно, хотя это и немаловажно.
Außer in Regionen, die reich an Bodenschätzen sind oder wo besondere klimatische Bedingungen für spezielle Formen der Landwirtschaft unabdingbar sind, macht die Wirtschaft um Malariagebiete einen großen Bogen. Промышленность не развивается в малярийных районах, за исключением тех, где можно добывать полезные ископаемые, или где определенные виды земледелия требуют уникальных условий окружающей среды.
Der neue Präsident sieht sich außerordentlichen Zwängen gegenüber - die es für andere Länder unabdingbar machen, mehr zu tun, wenn Stabilität und Wohlstand nicht die Ausnahme, sondern die Norm sein sollen. Перед новым президентом стоят исключительные препятствия - препятствия, ввиду которых и остальным странам будет необходимо приложить гораздо более серьёзные усилия для того, чтобы стабильность и процветание стали нормой, а не исключением.
Für die Wiederbelebung der Konjunktur ist es unabdingbar, den Konsum auf möglichst hohem Niveau zu halten und es ist somit ebenso wichtig, dass Verbraucher Geld zum Ausgeben zur Verfügung haben. Поддержание потребления на таком высоком уровне, насколько это возможно, имеет важное значение для оживления экономической активности, т.е. освобождение денег для потребителей, с целью последующей их траты, не менее важно.
Es ist unabdingbar, dass die Gesellschaften der EU auf dem Gebiet der sozialen, politischen und technischen Innovation weltweit ein Vorbild sind - all das wird in der Übergangszeit zur kommenden kohlestoffarmen Wirtschaft dringend benötigt werden. Необходимо, чтобы все построенные в ЕС сообщества, на которые смотрят как на глобальных лидеров в социальной, политической и технологической инновации - стремились обеспечить переход к грядущей экономике с низким уровнем выбросов углекислого газа.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!