Примеры употребления "Umfragen zufolge" в немецком

<>
Trotzdem ist sie Umfragen zufolge unter den Kandidaten links der Mitte die Einzige, die imstande scheint, Nicolas Sarkozy - den gegenwärtigen Innenminister und heißen Favoriten für die Rolle des Bannerträgers der gemäßigten Rechten bei den Präsidentschaftswahlen im Mai - zu besiegen. Однако, согласно опросам общественного мнения, она является единственным кандидатом от левых сил, способным одержать победу над Николя Саркози - нынешним министром внутренних дел и вероятным фаворитом на роль лидера правоцентристских сил на президентских выборах в мае следующего года.
Und genauso plötzlich sind die Franzosen, Umfragen zufolge, wieder stolz, Franzosen zu sein. И так же неожиданно французы, согласно первым опросам, снова гордятся тем, что они французы.
Aber diese Umfragen sind teuer, und sie können nur alle drei bis fünf Jahre durchgeführt werden. Но эти исследования дорогостоящие, и проводятся с интервалом в 3-5 лет.
Diesem Berg von Hinweisen zufolge konnte das nur eines bedeuten: Единственный вывод из этого моря доказательств был очевиден:
So ziemlich alle anderen, die Umfragen machen. Ну, более-менее, все остальные, кто занимается опросами.
Unseren Berechnungen zufolge können sie um 2050 in eine Gowanus Auster beissen. Но мы можем подсчитать, что к 2050 году можно будет вкусить устрицу из Говануса.
Und wenn Sie an die Anzahl der Menschen denken, die in Umfragen angeben, dass sie regelmäßig Pornos im Internet ansehen, dann sind das sehr wenige. А если вспомнить, сколько людей признаются в опросах, что регулярно ищут порнографию в интернете, - таких очень мало.
Lärm, der Europäische Union zufolge, vermindert die Gesundheit und die Lebensqualität von 25 Prozent der Bevölkerung in Europa. Шум, как этот, согласно Европейскому союзу, ухудшает здоровье и качество жизни двадцати пяти процентов населения Европы.
Wenn Sie sich einige der Umfragen ansehen, wie junge Menschen tatsächlich vom Internet profitieren, dann werden Sie sehen, dass die Anzahl der Teenager, zum Beispiel in China, für die das Internet tatsächlich ihr Sexualleben bereichert, dreimal größer ist als in den Vereinigten Staaten. Если посмотрите на некоторые исследования того, как молодые люди получили пользу от Интернета, вы увидите, что число молодых людей, например, в Китае, для которых Интернет расширил сексуальную жизнь, в три раза больше чем в Соединенных Штатах.
Tatsächlich aber, meiner Forschung am Institut für die Zukunft zufolge, ist genau das Gegenteil zutreffend. Но на самом деле, согласно моим исследованиям, проведённым в Институте будущего, правда в другом.
Wir haben Interviews, Umfragen. Мы организуем интервью, проводим исследования.
Sterilisationen sind um 48 Prozent gestiegen, dem Cornell Insitute zufolge. Число операций вазэктомии увеличилось на 48 процентов по данным института Корнелльского университета.
Es sind zwei Umfragen, und Sie können sehen, was jetzt passiert. Возьмите эти два исследования, и вы увидите, что произойдет.
Dem Vertrag zufolge ist dieses Land eine eigenständige Nation. Согласно договору, эти земли являлись суверенным государством.
Und es gab sogar Umfragen, die vorraussagten, dass Sie gewinnen würde. И были даже опросы, которые говорили нам, что она пойдет до конца.
Seinen eigenen Worten zufolge befand sich dieser Mann entweder im Tiefschlaf, bei einer Gebetszusammenkunft mit Al und Tipper, oder war gerade dabei, zu lernen, wie man eine Atomrakete aus einem Koffer heraus abschießt. По его собственным словам, он либо спал во время утренней молитвы, как Эл и Типпер Гор, либо изучал, как запускать ядерную ракету из портфеля.
Aber das hier zum Beispiel zeigt, dass circa 30% der Leute, die seit 1956 in den USA an Umfragen teilgenommen haben, sagen, dass ihr Leben sehr glücklich verläuft. Этот график, например, говорит нам о том, что около 30% людей, опрошенных в США с 1956 года, говорят, что у них очень счастливая жизнь.
Studien zufolge wären Zehntausende amerikanischer Großmütter, Großväter, Mütter und Väter beim nächsten Geburtstag dabei wenn mehr Meeresfrüchte und Fisch serviert würden. Исследования показывают, что десятки тысяч Американских бабушек, дедушек, матерей и отцов могли стоять на пороге следующего дня рождения, если бы потребляли больше морепродуктов.
Umfragen zeigen, dass Männer zweimal so oft lügen wie Frauen - wenn man davon ausgeht, dass die befragten Frauen die Wahrheit sagten. Сейчас соцопросы показывают, что мужчины говорят неправду в два раза чаще, чем женщины - при условии, что женщины, которых опрашивают, говорят правду.
Dem Wetterbericht zufolge soll es morgen schneien. Согласно прогнозу погоды, завтра будет снег.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!