Примеры употребления "Umfangs" в немецком с переводом "объем"

<>
Trotz des Umfangs seiner Mission ist seine Verwaltung minimal und ermöglicht so flexibles Reagieren auf sich verändernde Bedürfnisse. Несмотря на огромный объем работ, Фонд насчитывает минимальное количество чиновничьего аппарата, что позволяет ему гибко реагировать на изменяющиеся потребности.
Die Nachlässigkeit der Regierung Bush ist angesichts des beachtlichen Umfangs an wissenschaftlichem Know-how in den USA besonders schockierend. Халатность администрации Буша особенно шокирует в условиях поразительного объема научных знаний в США.
Angesichts des großen Umfangs fiskaler Guthaben - die Ende 2010 2,4 Billionen Yuan (3,3% der M2) betrugen - kann ihr Einfluss auf die Geldversorgung nicht ignoriert werden. Учитывая большой объем финансовых депозитов - который к концу 2010 года составлял 2,4 триллиона юаней (3,3% от M2) - нельзя игнорировать их влияние на денежную массу.
Wir werden in Kürze ein umfassendes Neuregulierungspaket bekommen, das sich auf Kapitalanforderungen und Verschuldungsgrad, Transparenz, Ratings und andere Informationsquellen, Anreize, Interessenkonflikte und der Begrenzung des Umfangs von Finanzunternehmen, Verbraucherschutz und Auflösungsmechanismen konzentriert. Мы собираемся получить комплексный пакет повторного регулирования, основанного на потребности в капитале и системе рычагов, прозрачности, рейтинге и других источниках информации, стимулах, конфликтах интересов и ограничениях на объем финансовых компаний, защите прав потребителей, а также механизмах принятия решений.
Der Umfang der Sendung ist zu klein Объем поставки слишком мал
Wir wüssten gerne Einzelheiten über den Umfang ihrer Geschäfte Нам было бы очень интересно узнать об объемах Ваших сделок
Zunächst kann der Umfang der versprochenen Finanzhilfen erhöht werden. Во-первых, оно может увеличить объем обещанной финансовой помощи.
Der Schaden wird in vollem Umfang durch unsere Versicherung erstattet Убыток возмещается в полном объеме нашей страховки
Der Umfang der Sendung wird wahrscheinlich eine volle Waggonladung nicht erreichen Вероятно, что для полной загрузки вагона не достаточно будет этого объема отправки
Drittens wird der Umfang der vom IWF zu vergebenden Gelder substanziell aufgestockt. В-третьих, объемы кредитования МВФ увеличиваются в значительной степени.
Die größte Sorge sind allerdings Anzeichen für einen wachsenden Umfang an Not leidenden Krediten. Сильное беспокойство, однако, вызывает то, что есть признаки увеличения объема неработающих ссуд.
Zugleich erweiterten wir den Umfang individueller Rechte, die lange Zeit den Sicherheitsbedenken untergeordnet waren. В то же время, мы расширили объем личных гражданских прав, которые уже давно ограничивались по соображениям безопасности.
Der Umfang der EU-Gesetzgebung im vergangenen Jahr hat fast dem von vor zehn Jahren entsprochen. В прошлом году объём нормотворчества в ЕС был практически такой же, как и 10 лет назад.
Dann ist der Umfang der semantischen Querverbindung und die Fülle, die sich daraus ergibt, wirklich enorm. Тогда количество семантических взаимосвязей и весь тот объем информации, который вы получите, становится просто огромным.
Ist der Umfang des FCKW-Schwarzhandels so groß, dass er nun einen wirklich bedeutsamen Faktor darstellt? Неужели объем незаконной торговли ХФУ настолько велик, что теперь он представляет собой фактор реальной важности?
Dabei musste der Betrag entsprechend dem Umfang des getätigten Geschäfts vom Barren abgeschnitten und auf einer Waage ausgewogen werden. Но их количество должно было соответствовать объёму сделки, и эти металлы нужно было взвешивать на рычажных весах.
Zudem verdreifachte sich der Umfang der Anleihepapiere der Unternehmen fast, nachdem die Einführung des Euro das Wechselkursrisiko ausgeschaltet hatte. Более того, объем корпоративных долговых бумаг вырос почти втрое после того, как введение евро устранило валютный риск.
Und das ist das direkte Resultat daraus, so erfolgreich das Ausmaß und den Umfang unserer Produktion erhöht zu haben. И это стало возможным в первую очередь благодаря несомненным успехам в увеличении масштаба и объёмов производства.
Die Primärereignisse des LHC sind tatsächlich Miniaturknalle, winzige Feuerbälle, die die Urknallbedingungen reproduzieren, wenn auch nur in sehr kleinem Umfang. Первичные события в БАКе фактически являются "маленькими взрывами", крошечными световыми излучениями, которые воспроизводят условия "большого взрыва", хотя и в очень маленьких объемах.
Man denke an die Rentenreform, die darauf abzielt, den Umfang staatlicher Umlagesysteme zu reduzieren und private Vorsorgemodelle mit Kapitaldeckung zu forcieren. Возьмите пенсионную реформу, которая стремится сократить размах государственных систем "плати по мере получения" и расширить частные, финансируемые в полном объеме, схемы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!