Примеры употребления "Teilnehmer" в немецком с переводом "участник"

<>
Переводы: все107 участник73 другие переводы34
Die Teilnehmer der EU dagegen vertreten. Участники от Евросоюза с другой стороны представляют.
Die Warnungen der Natur an die Teilnehmer des Johannesburger Gipfels Предупреждение природы участникам саммита в Йоханнесбурге
Die Teilnehmer stammen in erster Linie aus Europa und den USA. Участники съезжаются в основном из Европы и США;
Schlussendlich suchen die Teilnehmer im Bewusstsein eines unweigerlichen Scheiterns nach einem Sündenbock. И наконец, осознав неизбежность неудачи, участники конференции 1933 года нашли козла отпущения.
Keiner der Teilnehmer harmonisierte seine Zölle mit auch nur einem der anderen. Ни один участник не согласовывал свои таможенные пошлины с другими.
Teilnehmer auf beiden Seiten äußerten dabei ihre Zweifel an der amerikanischen Politik. Участники с обеих сторон заняли схожую позицию, выразив свои сомнения в отношении политики США.
Das sind Teilnehmer eines Experiments, die vor der einfachsten aller Fragen stehen: Участников эксперимента попросили ответить на простейший из всех вопросов:
Die Teilnehmer des Langen Marsches waren standhaft, kämpften, verhungerten, verzweifelten und hielten durch. Участники "Долгого марша" упорно добивались своей цели, сражались, голодали, теряли надежду и преодолевали трудности.
In dieser Sendung stellen die Teilnehmer politische Programme vor, über die dann abgestimmt wird. В этой передаче участники представляют политические программы, за которые голосуют телезрители.
Aber meine Lieblings-Statistik ist, dass 100 der 250 Teilnehmer ihre Schlüssel nicht zurückhaben wollten. Но мой любимый статистический показатель - это те 100 из 250 участников, которые не захотели получить свои ключи обратно.
Diese realen Investitionen werden von den Spielen überschattet, die die meisten Teilnehmer am Finanzmarkt vereinnahmt haben. Эти реальные инвестиции затмили игры, которыми были увлечены большинство участников финансовых рынков.
Die Teilnehmer - darunter Dutzende von Außenministern - betonten einstimmig, dass die Mitgliedschaft in der CD ein Privileg sei. Участники - среди которых десятки министров иностранных дел - были единодушны в подчеркивании того, что членство в "CD" - это привилегия.
Der Erfolg wird von der Bereitschaft der Teilnehmer abhängen, zu kooperieren und Beweise über Ideologien zu stellen. Успех будет зависеть от готовности участников к сотрудничеству и от их обязательства ставить доказательства выше идеологии.
Während unserer allerersten Veranstaltung, die in Russland stattfand, machte einer der Teilnehmer eine Bemerkung, die mich vollkommen überrascht hat. Во время самого первого опроса, проводимого в России, один из участников сделал комментарий, который застал меня врасплох:
Die Teilnehmer sollen so in die Lage versetzt werden, zu einer Einigung "und letzten Endes zu Empfehlungen zu gelangen." Предполагается, что это позволит участникам дискуссии достичь консенсуса и "в конечном итоге выработать рекомендации".
Nennen Sie uns bitte die Namen der Teilnehmer, sowie die Anreisetermine und ob wir für Sie Hotelzimmer reservieren sollen Назовите нам, пожалуйста, имена участников, а также даты прибытия и сообщите информацию относительно бронирования гостиницы
Und wegen der Größe des Netzwerks, die Komplexität des Netzwerks ist in Wirklichkeit das Quadrat der Anzahl der Teilnehmer. И потому что размер этой сети, ее структура - это количество участников в квадрате.
Die Medien sind nicht länger mehr Kommentator, sondern ein Teilnehmer, der mit seinen Bildern die Politik an sich gerissen hat. СМИ с определенных пор - не комментатор, а участник, который заменил политику образами.
Die Teilnehmer lernen, bedrückende Stimmungen, Gedanken und Gefühle kommen und gehen zu lassen, ohne sich auf einen Kampf mit ihnen einzulassen. Участники развивают способность переносить плохое настроение, а также негативные мысли и ощущения без необходимости бороться с ними.
Doch nun, da die Finanzkrise wie ein Damoklesschwert über den Köpfen der Teilnehmer von Davos hängt, wird aus der Frage eher: Однако когда финансовый кризис висит над головами участников Давоса, как дамоклов меч, этот вопрос можно перефразировать следующим образом:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!