Примеры употребления "Tauchen" в немецком

<>
Переводы: все66 нырять16 погружать7 ныряние3 другие переводы40
Wir tauchen immer tiefer und tiefer. Мы опускаемся всё ниже и ниже.
Wir tauchen heute ab in die Tiefsee. Мы погрузимся в глубокие пучины моря.
Wenn es still ist, tauchen sie auf. Когда вокруг тихо, они как бы выползают из-за панели.
Und sie tauchen in den unterschiedlichsten Formen auf. И проявление таких мужчин очень разнообразно.
Echte Probleme tauchen erst nach gewisser Zeit auf. Однако через какое-то время начинаются проблемы.
Tauchen Fehler auf, kann man einen Teil austauschen. Если появляются ошибки, вы можете заменить часть.
Plötzlich tauchen Menschen auf - Homo Erectus - mit großen Melonenköpfen. Неожиданно возник новый вид Homo erectus с большой дынеобразной головой.
Das Problem ist, welche Verben tauchen in welchen Konstruktionen auf? Проблема состоит в том, какой глагол использовать в какой конструкции.
Tauchen Sie mit mir in die wundervolle Welt der Statistiken ein. Идемте со мной в чудесный мир статистики.
Sie tauchen nicht mehrmals auf, sodass er tatsächlich wie ein Reisebericht ist. Они не появлялись в фильме по нескольку раз, так что они действительно вносят хронологию в путешествие.
Sie tauchen jedoch nur selten irgendwo in solchen Rankings auf, wenn überhaupt. Но они появляются только где-нибудь изредка в таких рейтингах, если вообще появляются.
Will man private Versicherungen durch staatliche Versicherungen ersetzten, tauchen jedoch eigene Probleme auf: Но замещение частного страхования государственным связано с определенными проблемами:
Bei den Antworten darauf herrscht wenig Einigkeit, doch zwei Themen tauchen in vielen Erklärungen auf. Ответы даются очень разные, но во многих объяснениях вновь и вновь всплывают две темы.
Gegenseitige Anschuldigungen nach Finanzkrisen haben eine lange Geschichte und tauchen in regelmäßigen Abständen wieder auf. Взаимные обвинения после финансовых кризисов имеют давнюю историю, и они регулярно повторяются.
Ausländische Journalisten tauchen plötzlich mit tragbaren Luftgütemessgeräten an Straßenkreuzungen auf und messen dort Ruß- und Staubbelastung. Иностранные журналисты с ручными детекторами уровня загрязнения воздуха заполонили Пекинские закоулки, проверяя уровень копоти и пыли.
Wir werden jetzt noch weiter hinab tauchen, von diesem Atomgitter, hinab zu einem einzelnen Wasserstoff-Atom. Сейчас двинемся еще уровнем ниже, перейдя от решетки атомов, к одному-единственному атому водорода.
irgendwie tauchen in den Medien einfach Namen auf, die Teil des mysteriösen internen Verhandlungssystems der EU werden. каким-то образом имена просто появляются в средствах массовой информации, чтобы стать частью загадочной внутренней системы переговоров ЕС.
Das ist die Macht der Daten, man nimmt eine Menge Daten, kombiniert sie mit anderen und Ergebnisse tauchen auf. Вот сила возможности - взять немного информации здесь, немного информации там, связать и показать результат.
Und wenn man dann versucht ihn wieder aufzurichten, weil er am Boden liegt, dann tauchen ein Haufen Flaschenhälse auf. Но затем, при попытках возродить зачахшее строительство, приходиться бороться с массой помех.
St. Petersburg ist herrlich im Frühsommer, wenn die "weißen Nächte" die kaiserlichen Paläste und Prachtstraßen in ein charakteristisches Licht tauchen. Санкт-Петербург - прекрасное место в начале лета, когда "Белые Ночи" заливают светом императорские дворцы и проспекты города.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!