Примеры употребления "Stimmung" в немецком

<>
Переводы: все124 настроение74 другие переводы50
Im Raum war eine zurückhaltende Stimmung; В комнате царила атмосфера сдержанности;
Die Stimmung gegenüber der EU Erweiterung ist negativ. Общественное мнение по поводу расширения ЕС - отрицательное.
Gegen Ende ihres Lebens jedoch änderte sich diese Stimmung. К концу жизни ее расположение духа изменилось.
Es ist eher eine gesellige Stimmung als ein musikalischer Umstand. Это скорее социальная, чем музыкальная ситуация.
Die Demonstranten sind nicht unrepräsentativ für die Stimmung in Serbien. Позиции демонстрантов достаточно распространены в сербском обществе.
Eine stärker werdende negative Stimmung könnte das schlimmstmögliche Ergebnis herbeiführen: Растущее негативное отношение может иметь наихудший результат из возможных:
In dieser polarisierten Stimmung spiegelt sich eine unbequeme Realität wider. Эти находящиеся на разных полюсах отношения отражают неприятную реальность.
In einer Stimmung des Booms neigt man emotional eher zum Markteinstieg. В условиях бума эмоциональные факторы смещены в сторону участия в рынке.
Wir werden also wohl akzeptieren müssen, dass die protektionistische Stimmung zugkräftig bleibt. Так что мы, вероятно, должны признать, что протекционистское чувство останется сильным.
Jeder Pygmäe hat sein eigenes Verhalten, seine eigene Psyche, Stimmungsschwankungen, Persönlichkeit usw. Каждый гномик имеет своё собственное поведение, психику, настроение, личность, и т.д.
Es herrscht aber auch eine allgemeinere Stimmung der Feindseligkeit gegenüber allem Jüdischen. Но наблюдается и более общее чувство враждебности по отношению ко всему, что связано с евреями.
Beim diesjährigen Erfahrungsaustausch der Wirtschaftsexperten war die düstere Stimmung allerdings beinahe greifbar. Но на этот раз, слушая то, что рассказывали деловые лидеры, можно было почти что почувствовать, как собираются тучи.
Die Stimmung neigt allgemein zur Freude darüber, dass der Gerechtigkeit genüge getan wird. Радуйтесь тому, что вершится правосудие, - кажется, так можно описать общее отношение к процессу - злодей получает по заслугам.
Und das wird nicht einfach so geschehen, weil eine Stimmung der Liebe uns niederweht. И это произойдет не оттого, что мы все вдруг проникнемся духом любви.
Eine wichtige Aufgabe der Regierung Obama wird es sein, Khameneis wirkliche Stimmung zu erkunden. Важная задача администрации Обамы будет состоять в том, чтобы прозондировать истинные намерения Хаменеи.
die geteilte koreanische Halbinsel und die feindselige Stimmung auf beiden Seiten der Taiwan-Straße. разделенный Корейский полуостров и враждебные взгляды через Тайваньский пролив.
Derzeit ist die Stimmung in Bezug auf Chinas Zukunft nach wie vor gnadenlos optimistisch. На сегодняшний день прогнозы о будущем Китая достаточно оптимистичны.
Doch herrscht nicht dieselbe düstere Stimmung, die einem in Großbritannien und weiten Teilen Europas entgegenschlägt. Но нет того чувства подавленности и уныния, которое охватывает вас в Великобритании и большинстве европейских стран.
Besonders Frankreich, aber auch Europa insgesamt scheint derzeit in der Stimmung, zu gedenken und zu bereuen. Франция в частности, да и Европа в целом, похоже, расположены к тому, чтобы вспоминать и раскаиваться.
Er selbst wurde in Osteuropa geboren und seine Familie in der antideutschen Stimmung nach 1945 vertrieben. он сам был рожден в Восточной Европе, и его семья была выслана в анти немецкой атмосфере после 1945г.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!