Примеры употребления "Stande" в немецком

<>
Übernehmen Sie die Führung des Gefechtsstandes! Захватите командный пост.
Wir waren nicht im Stande, seine Logik zu verstehen. Мы были неспособны понять его логику.
Die EU ist entschlossen, das zu Stande zu bringen. Евросоюз решительно настроен на то, чтобы это случилось.
Momentan befinden wir uns mitten in einer Explosion des genetischen Wissensstandes. В настоящий момент мы находимся посреди взрыва генетической информации.
Dennoch meine ich, dass wir sehr viel zu Stande gebracht haben. Тем не менее я считаю, что мы добились очень многого.
Die Menschen erkennen das, sehen jedoch das Verschwinden des Bauernstandes mit Besorgnis. Люди это понимают, но все еще испытывают беспокойство в отношении постепенного исчезновения крестьянства.
Wir haben nur eine Probe gefunden, die im Stande war eine Kultur zu bilden. Мы нашли одни экземпляр для исследований культуры.
Ich war im Stande eine Kultur in einer nicht Sporen bildenden Form zu züchten. Я мог превратить культуру в форму, не дающую спор.
Eine Einladung zum Besuch unseres Messestandes inklusive eines Besucherausweises haben wir Ihnen bereits zugesandt Мы уже отправили Вам приглашение на наш стенд на выставке, включая пропуск посетителя
Es ist wichtig, dass wir uns erinnern, wo und wie unsere größten Fortschritte zu Stande kamen. Очень важно помнить о том, откуда произошли и как возникли наши величайшие достижения.
Letztlich ist es nicht eine sehr natürliche Umgebung, aber sie sind im Stande, richtige Musik zu spielen. В конечном счёте, это не самая естественная среда, но они могут играть настоящую музыку.
Der Dienstleistungssektor in Indien ist in Anbetracht des Entwicklungsstandes des Landes um vieles größer als in China. Относительный размер сектора услуг в Индии, учитывая состояние развития страны, намного больше, чем в Китае.
Das hört sich ungemein langweilig an, aber Spiele sind dazu im Stande, diesen Prozess ungemein fesselnd zu machen. Звучит чрезвычайно скучно, но играм удаётся сделать этот процесс невероятно интересным.
Wenn Firmenchefs im stande sind, sich durch Die bstahl zu bereichern, werden weiter entfernt angesiedelte Besitzer keine Aktienanteile kaufen. если руководители компании будут иметь возможность воровать, инвесторы не будут покупать акции.
Wenn man ein Unternehmen führt, ist es schwer, etwas zu Stande zu bringen, ohne vorher den Rechtsberater fragen zu müssen. Если вы ведете свое дело, нельзя ступить и шагу, не спросив совета у своего юридического консультанта.
Diese Herausforderungen und Fragen treten immer häufiger auf, und Gesellschaften müssen sich fragen, wie viel sie zu investieren im Stande sind. Эти опасения и вопросы становятся все более частыми, и общества должны спросить, что они могут себе позволить.
Ganz normale Prozesse, die sich im Ozean abspielen sollten, kommen wegen der Tätigkeiten des Menschen an manchen Orten nur schwer zu Stande. такие процессы должны происходить в океане, но во многих местах происходят они с трудом из-за человеческой деятельности.
Nichts anderes würde man sich von einem Arzt erwarten, der den ethischen Grundsätzen seines Berufsstandes genügt, sagen mir meine Freunde aus der Medizin. Это совсем не то, что мы ожидаем от врача, который следует этике своей профессии, говорят мне мои друзья-врачи.
Diese Bedenken wurden durch die Tatsache reflektiert, dass die Vereinigung der Kämpfenden Geistlichkeit, eine konservative Gruppe, sich außer Stande sah Ahmadinedschads Kandidatur zu unterstützen. Эти опасения отразились в том, что консервативная организация "Общество борющегося духовенства" отказалась поддержать кандидатуру Ахмадинежада.
Als übergeordnetes Ziel des Berufsstandes der Manager wird, wie bereits erwähnt, nicht weniger als die Schaffung "weltweit nachhaltigen wirtschaftlichen, sozialen und ökologischen Wohlstandes" definiert. Для конечных целей профессии менеджеров, это, как мы видели, является ничем другим, как "создание устойчивого экономического, социального и экологического процветания во всем мире".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!