Примеры употребления "Staatsfinanzen" в немецком с переводом "государственные финансы"

<>
Переводы: все41 государственные финансы19 другие переводы22
Schließlich sind die Staatsfinanzen eine Hauptkompetenz der Politik. В конце концов, государственные финансы являются одной из основных компетенций политики.
Ganz klar in den Verantwortungsbereich der Regierung fallen die Staatsfinanzen. Одна область, в которой правительство несет явную ответственность - это государственные финансы.
Die Kehrtwende bei den deutschen Staatsfinanzen war größtenteils auf eine Senkung der Ausgaben zurückzuführen. Поворот в государственных финансах в Германии был обусловлен, главным образом, сокращением расходов.
Das erste betrifft die Nachhaltigkeit der Staatsfinanzen in einer Reihe von Mitgliedsstaaten der Eurozone. Первая касается устойчивости государственных финансов в некоторых государствах-членах зоны евро.
Länder, deren Staatsfinanzen noch im letzten Jahr grundsolide erschienen, sind fiskalisch ernsthaft unter Druck geraten. Страны, чьи государственные финансы еще год назад казались чрезвычайно крепкими, попали под мощное налогово-бюджетное давление.
Obama muss einen mittelfristigen finanzpolitischen Plan vorlegen, um die Staatsfinanzen wieder in Ordnung zu bringen. Обаме придется привести в действие финансовый план среднесрочной перспективы, который восстановит баланс государственных финансов.
Zugegebenermaßen hat das aktuelle globale wirtschaftliche Umfeld die Staatsfinanzen in vielen Industrieländern extrem unter Druck gesetzt. Как известно, текущие мировые экономические условия оказывают огромное давление на государственные финансы многих развитых стран.
Stattdessen wurden sowohl langfristige Ziele als auch nachhaltige Staatsfinanzen für die kurzfristigen Verheißungen von Wahlerfolgen geopfert. Вместо этого, как долгосрочные цели, так и устойчивые государственные финансы были принесены в жертву краткосрочным обещаниям успеха на выборах.
Eine stabile Währung und solide Staatsfinanzen sind zwei Seiten derselben Medaille - daran ist einfach nichts zu ändern. Стабильная валюта и здоровые государственные финансы являются двумя сторонами одной медали - это просто, как оно есть.
Tatsächlich wäre es naiv zu glauben, dass die Krise der einzige Grund dafür ist, dass die Staatsfinanzen in schlechtem Zustand sind. Вообще, было бы наивным полагать, что данный кризис - единственная причина плохой формы государственных финансов.
Vielmehr schrumpfte das Zahlungsbilanzdefizit, weil die Investitionsaktivität zusammenbrach, während Amerikas Gesamtsparquote aufgrund der sich verschlechternden Staatsfinanzen auf unter 13 Prozent des BIP fiel. Скорее всего, дефицит внешнеторгового баланса снизился благодаря коллапсу в инвестиционной деятельности, в то время как общий уровень сбережений в Америке упал ниже показателя в 13% от ВВП, из-за ухудшения в государственных финансах.
Um die Glaubwürdigkeit der Staatsfinanzen zu stärken, wurden unter Montis Regierung die Steuern, vor allem auf Immobilien, drastisch erhöht und die bereits rekordverdächtig hohe Einkommenssteuer beibehalten. Для повышения надежности государственных финансов правительство Монти существенно повысило налоги, в особенности на недвижимость, одновременно сохранив и без того рекордно высокую ставку подоходного налога.
Die Architekten des Euros waren sich sehr wohl darüber im Klaren, dass die Aufrechterhaltung solider Staatsfinanzen in den Mitgliedsstaaten eine entscheidende Voraussetzung für die Stabilität der neuen Währung war. Архитекторам евро было хорошо известно, что поддержание государствами-участниками здоровых государственных финансов было жизненно важным условием стабильности новой валюты.
Möglicherweise hat die Regierung durch die Ankündigung ernsthafter Bemühungen zur Konsolidierung Deutschlands eigener Staatsfinanzen sogar ein wenig zu den guten Wirtschaftszahlen beigetragen - eine Voraussetzung für das Vertrauen der Investoren. Фактически правительство внесло определенный вклад в хорошие экономические показатели просто объявив о серьезном намерении объединить собственные государственные финансы Германии, что является необходимым условием для доверия инвесторов.
Die von der Kommission herausgegebene Warnung, dass eine krisenbedingte Erhöhung der Staatsausgaben und die alternde Bevölkerung Fragen über die Nachhaltigkeit der Staatsfinanzen in der EU aufwerfen, ist daher kein Wunder. Стоит ли тогда удивляться, что Европейская Комиссия предупреждает о том, что связанное с кризисом налогово-бюджетное расширение и проблема стареющего населения ставят вопросы об устойчивости государственных финансов в ЕС.
Blickt man in die Zukunft, so werden die Industrieländer weiter mit den Auswirkungen der Krise von 2008 zu kämpfen haben, insbesondere angesichts des Schuldenabbaus der verschuldeten Haushalte und der trostlosen Staatsfinanzen. Заглядывая вперед, можно предположить, что развитые страны будут сражаться с последствиями кризиса 2008 года, особенно с дегирингом задолжавших домашних хозяйств и плачевным состоянием государственных финансов.
Die der Krise zugrunde liegenden Probleme (der prekäre Zustand der griechischen Staatsfinanzen und des spanischen Immobiliensektors) wurden nicht gelöst, obwohl sie in einem größeren europäischen Kontext durchaus zu bewältigen sein sollten. проблемы, которые лежат в основе кризиса (ненадежное состояние греческих государственных финансов и ненадежное состояние испанского сектора недвижимого имущества) не были решены.
Vor der WWU litt das Land unter hoher Inflation, hohen Zinssätzen und den enormen Kosten der Schuldentilgung, wodurch sowohl die Stabilität der Staatsfinanzen, als auch der Lebensstandard jedes einzelnen Italieners bedroht war. до образования ЭВС страна была охвачена высокой инфляцией, высокими ставками процента и очень высокой стоимостью правительственного долга, что угрожало стабильности государственных финансов и уровню жизни каждого жителя Италии.
Zu versuchen, diese Grenzen zu überschreiten, birgt nicht nur das Risiko einer Schädigung der Haushaltsbilanz und der Stabilität und Widerstandskraft des Dollars, sondern könnte Wirtschaft und Staatsfinanzen zugleich hochgradig anfällig für zukünftige Erschütterungen machen, die die recht bescheidenen kurzfristigen Vorteile der Beschleunigung von Investitionen und Beschäftigung überwiegen. Попытка превзойти эти временные ограничения связана не только с риском нарушить бюджетный баланс и стабильность и жизнестойкость доллара, но может привести к тому, что экономика и государственные финансы будут крайне уязвимыми к будущим потрясениям, которые перевесят довольно умеренные краткосрочные выгоды от более быстрого осуществления ускоренного инвестирования и снижения безработицы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!