Примеры употребления "Somit" в немецком

<>
Somit ist Royals Programm ihre Popularität. Таким образом, программа Роял - это ее популярность.
Und somit ist zwar Planen wichtig, aber Flexibilität auch. Итак, планирование - важный момент, но также и гибкость.
Somit reduziert man die Qualität des Datensatzes. Таким образом, вы понижаете качество данных.
Wir haben also einen Weg, Sand in Sandstein zu verwandeln um somit bewohnbare Räume in der Wüstendüne zu schaffen. Итак, есть способ превращения песка в песчаник и создания пригодных для жилья пространств внутри дюн в пустыне.
Somit war jedes Tröpfchen ein wenig anders. Таким образом, капли отличались друг от друга.
Somit strömen uns Ärzten all diese Daten entgegen der Genomik, Proteomik und der Umwelt, aber wir sind dafür nicht bereit. Итак, геномика, протеомика, окружающая среда - вся эта информация непрерывно поступает как к каждому из нас индивидуально, так и к несчастным лечащим врачам.
Amerikas nationale Interessen gebieten somit einen Politikwechsel. Таким образом, национальные интересы Америки диктуют изменение в политике.
Somit markiert das Gesetz von 1905 - das den als laïcité bekannten Prozess der Wahrung eines säkularen Staates begründete - ein Gleichgewicht zwischen zwei Zielsetzungen: Итак, закон 1905 года, положивший начало светскому государству laicite, установил баланс в его общественной жизни, а именно:
Somit verdeutlicht die Kleinbusbranche die Wichtigkeit inoffizieller Übereinkünfte. Индустрия микроавтобусов-такси, таким образом, показывает важность неофициальных соглашений.
Also besorgten sie sich die Rahmen dieser großen Räder, montierten die Gangschaltungen von Rennrädern an und die Bremsen von Motorrädern und somit mixten eine Vielzahl von Zutaten zusammen. Итак, они взяли рамы от этих больших велосипедов, соединили их с механикой от гоночных велосипедов, приспособили тормоза от мотоцикла, и совместили смесь различных компонентов.
Es gibt also somit drei Wege für Irak: Таким образом, у Ирака есть три пути:
Durch eine andere Denkweise und somit die Verarbeitung von Wasser an der Verwendungsstelle müssen Mütter und Kinder nicht länger vier Stunden am Tag laufen, um ihr Wasser zu sammeln. Итак, согласно новому мышлению, вода обрабатывается на месте использования, матерям с детьми больше не надо ежедневно ходить за водой на 4-х часовые расстояния.
Uribe konnte das neue Militärabkommen somit nicht verteidigen. Таким образом, Урибе не смог защитить новый военный договор.
Somit wird jede Region ihre eigene Zukunft sichern müssen. Таким образом, каждый регион должен будет обеспечить свое собственное будущее.
Somit steuern nun alle G7-Staaten auf die Rezession zu. Таким образом, все экономические системы Большой Семерки сегодня двигаются к спаду.
Chinas Aufstieg ist somit ebenso sehr Maos Werk wie Dengs. Подъем Китая, таким образом, в той же степени является делом рук Мао, как и Дэна.
Der "Andere" wird somit mitten ins Zentrum der Sicherheitspolitik gerückt. Таким образом, "другое" оказывается в самом центре высокой политики.
Fundamentalismus ist somit kein Protest von ursprünglichen Kulturen, die bedroht sind; Фундаментализм, таким образом, не является протестом самобытных культур, оказавшихся под угрозой;
Sie machen sich somit die von Carlo Ancelotti eingeführte Konkurrenz zunutze. Таким образом, вы извлекаете пользу из конкуренции, установленной Карло Анчелотти.
Der Arbeitslosenanteil unter Teenagern in Griechenland beträgt somit weniger als 6%. Таким образом, соотношение вакансий и безработицы среди подростков в Греции менее 6%.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!