Примеры употребления "Schwere" в немецком

<>
Zwei schwere wirtschaftspolitische Fehler wurden während der Präsidentschaft Jeltsins begangen. Две серьезные ошибки в экономической политике были совершены во время президентства Ельцина.
Schwere See für die Europäische Zentralbank Европейский центральный банк в растерянности
Dies jedoch ist eine schwere Fehleinschätzung. Но в таком выводе заложена серьёзная ошибка.
Kaczynskis Regierung erlitt eine schwere Niederlage. Правительство Качиньского потерпело серьезное поражение.
Dabei handelt es sich um folgenschwere Entwicklungen. Это важные события.
Schwere Kopfschmerzen reagierten besser auf mehrmalige Anwendung. Сильнейшие головные боли отступали после нескольких применений,
Die Italiener tragen ohnehin schon eine schwere Steuerlast: Итальянцы и так уже платят большие налоги:
Ohne schwere Krisen waren nennenswerte Reformen kaum möglich. Любые реформы были бы маловероятны, если бы не серьезный кризис.
Ein Gast zur Unzeit ist eine schwere Last. Гость в неподходящее время - что камень на шею.
Sie ist eine schwere Krankheit seit tausenden von Jahren. Это серьезное заболевание, известно уже на протяжении тысяч лет.
Sie verhängte im Oktober schwere Beschränkungen gegen die Branche. Она ввела жесткие ограничения на это предприятие в октябре.
Ihre inneren Glaubensreserven ließen sie jede schwere Zeit überstehen. Ее внутренние резервы веры позволяли ей преодолевать трудности.
Durch die schwere politische Lähmung sind Reformen zum Stillstand gekommen. Процесс реформирования застопорился на фоне глубокого политического паралича.
So oder so droht mit hoher Wahrscheinlichkeit eine schwere Finanzkrise. Так или иначе, опасность глубокого финансового кризиса является высокой.
Die USA haben sich in der jüngsten Vergangenheit schwere Fehltritte geleistet. За последнее время США совершили много серьёзных ошибок.
Jetzt haben wir 160 kg schwere Mechaniker die Vogelgesänge im Internet lernen. И теперь стокилограммовые рабочие сборочных цехов учатся по интернету распознавать птиц по голосам.
Die aktuelle Krise ist die schwere Strafe für diesen immensen intellektuellen Irrtum. Сегодняшний кризис - это серьезное наказание за ту огромную интеллектуальную ошибку.
Sollte er verletzt werden, läuft sie außerdem Gefahr, schwere Blutungen zu erleiden. Повреждение данной опухоли грозит ей обильным кровотечением.
Wir stehen folgenschweren Entscheidungen mit wichtigen Konsequenzen gegenüber, die unser ganzes Leben beeinflussen. Мы принимаем серьезные решения со значимыми последствиями на протяжении нашей жизни.
Deshalb muss er das dritte einlösen oder die Liga wird schwere Einbußen erleiden. Таким образом, ему необходимо выполнить третье обещание, или позиции Лиги серьезно пошатнутся.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!