Примеры употребления "Schrumpfen" в немецком

<>
Переводы: все113 сокращаться70 другие переводы43
Dass man den Tumor nicht schrumpfen muss. Не нужно "уменьшать" заболевание.
Und deshalb sahen wir das Schrumpfen der Malariakarte. И в этом случае зона малярии на карте уменьшается.
Und eine Reaktion ist ein Schrumpfen um 50 Prozent. Реакцией на лечение является 50 процентное уменьшение опухоли.
Es scheint zu schrumpfen, aber es kommt häufig zurück. Кажется, что болезнь прошла, однако часто она возобновляется.
Wenn der Westen seinen aktuellen Kurs beibehält, werden seine Optionen weiter schrumpfen. Продолжая подобный курс, у Запада будет оставаться всё меньше возможностей выбора.
Man müsse ein Raumschiff nehmen, es schrumpfen, es in den Blutkreislauf injizieren. Вам бы пришлось взять космический корабль, уменьшить его, ввести в кровь.
Aber das Investmentbanking soll kräftig schrumpfen, so viel ist jetzt schon klar. Тем не менее, очевидно, что инвестиционную деятельность нужно существенно ужать.
Viele von uns schrumpfen im Angesicht der psychosozialen und körperlichen Gifte in unserer Welt. Многие из нас теряются перед лицом психо-социальных и материальных ядов и токсинов нашего мира.
Tatsächlich prognostiziert die Weltbank, dass die russische Bevölkerung bis auf 120 Millionen Einwohner schrumpfen wird. Далее, по прогнозам Всемирного Банка, уровень населения России падает, приближаясь к отметке в 120 миллионов человек.
Die gleiche Studie kommt zudem zu dem Ergebnis, dass kleinere Gletscher wesentlich schneller schrumpfen als große. Данное исследование также показало, что небольшие ледники уменьшаются гораздо быстрее крупных.
Das Handels- und Leistungsbilanzdefizit der USA beginnt im Verhältnis zum amerikanischen und weltweiten BIP zu schrumpfen. Внешнеторговый дефицит и дефицит текущего платежного баланса США начали уменьшаться относительно ВВП США и мирового ВВП.
Ihre verringerte Nachfrage nach Dollars wird zu einer Abwertung des Dollars und einem Schrumpfen des Handelsdefizits führen. Их уменьшенный спрос на доллар снизит его курс, а также сократит дефицит торгового баланса.
Die Renditen schrumpfen, und denken Sie an die Auswirkungen der Deregulierung des Luftverkehrs auf die Gehälter der Piloten. Ренты исчезают - а задумайтесь о том, какое влияние снятия ограничений на авиаперевозки оказывает на зарплаты пилотов.
Geschäftsleute versuchen, für ihre Steuererklärung ihr Einkommen auf den kleinstmöglichen Betrag schrumpfen zu lassen oder überhaupt kein versteuerbares Einkommen anzugeben. Те, кто занимается бизнесом пытаются уменьшить декларируемую прибыль настолько, насколько это возможно, или не декларируют прибыль вовсе.
Es muss ein gewissen Maß an Flexibilität geben, wenn die EU nicht schrumpfen und zu einer kleineren Eurozone werden soll. Необходима некоторая гибкость, если ЕС не хочет уменьшиться, став меньшей по размерам еврозоной.
Das Schrumpfen der Steuereinnahmen und der Anstieg bei den Ausgaben vergrößern das Haushaltsdefizit, aber auf eine gesunde und nützliche Weise. Снижение налогов и увеличение расходов действительно увеличивают дефицит бюджета, но здоровым и полезным образом.
Sanktionen untergraben angeblich das Regime, führen auf breiter Linie zu Unruhen und lassen die Machtbasis der Regierung und ihre Steuereinnahmen schrumpfen. Предполагается, что санкции подрывают режим, вызывая повсеместные беспорядки и ослабляя опору власти правительства, а также уменьшая налоговые поступления.
Das Schrumpfen der Wirtschaft, oder sogar ihre Stagnation, stellt aus einem ähnlichen Grund auch keine Lösung für die entwickelten Länder dar: Свертывание экономической деятельности или даже стагнация не являются решением вопроса и для развитых стран, по аналогичной причине:
In einer Serie von 55 Kugeln schrumpft sie, proportional, jede Kugel und deren Abstände schrumpfen proportional, bis hin zu dieser kleinen Erde. А здесь ряд из 55 шаров, которые уменьшаются пропорционально и расстояние между ними уменьшается пропорционально, пока они не достигнут этой маленькой Земли.
Unternehmen und Arbeitnehmer müssten sich umstellen, da die Reformen einige Branchen zwingen würden zu schrumpfen oder zu schließen, während andere expandieren könnten. Фирмы и рабочие должны будут приспосабливаться, поскольку реформы вынуждают некоторые отрасли промышленности уменьшить размеры предприятия или закрыться и позволить другим расширяться.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!