Примеры употребления "Schranke" в немецком

<>
um eine Senkung der Zollschranken und einen besseren Zugang zu ausländischen Märkten. убрать тарифные барьеры и обеспечить им больший доступ к международным рынкам.
Aber wenn eine Verlagerung über Amerikas Rassenschranke hinweg nicht wahrhaft revolutionär ist, was dann? Но если сдвиг поперек расового разделения Америки не является истинно революционным, тогда что?
Als weltgrößte Volkswirtschaft haben die USA die Führung bei der Förderung einer Handelsschranken abbauenden Politik übernommen. Будучи крупнейшей экономической системой в мире, США взяли на себя инициативу по проведению политики, которая сокращает барьеры.
Aufgrund seiner riesigen Subventionen exportiert Amerika Baumwolle und würde, auch wenn die Handelsschranken aufgehoben wären, wenig davon importieren. Благодаря ее огромным субсидиям, Америка экспортирует хлопок, и она будет импортировать мало, даже если формальные барьеры будут сняты.
Und bilaterale oder regionale Handelsabkommen können einige der Handelsschranken des gegenwärtigen weltweiten Systems stückchenweise aus dem Weg räumen. А двусторонние или региональные торговые сделки могут постепенно изменить некоторые барьеры в существующей глобальной системе.
Wenn Amerika diese ungerechten Handelsschranken aufhöbe, würde es mehr Energie aus Brasilien kaufen und weniger aus dem Nahen Osten. Некоторые исследования показывают, что на производство американского этанола уходит больше энергии, чем содержится в нем.
Nach der Senkung der Zollschranken werden nun zunehmend die unfairen "Fair Trade"-Gesetze als Amerikas bevorzugtes protektionistisches Instrument eingesetzt. После снижения тарифных барьеров использование нечестных законов "честной торговли" становится любимым инструментом протекционизма США.
Angesichts bereits jetzt sehr niedriger Zölle werden sich die Verhandlungsführer überwiegend auf nichttarifäre Handelsschranken wie etwa regulatorischen Barrieren konzentrieren. Учитывая, что официальные тарифы уже и так очень низки, приговоры в основном будут сосредоточены на нетарифных барьерах.
· Eine Senkung der Handelsschranken wird die Verlagerung der Produktion in Niedriglohnländer für jene unwiderstehlich machen, die Zugang zu Finanzierungen haben. · Более низкие торговые ограничения сделают размещение производства в бедных частях мира с низкой заработной платой привлекательным для тех, у кого есть доступ к финансированию.
Selbst bei Nachbarn mit niedrigen Zollschranken wie Kanada und den Vereinigten Staaten sei der Binnenhandel stärker ausgeprägt als der grenzüberschreitende Handel. Даже соседи с низкими тарифными барьерами, такие как Канада и Соединенные Штаты, торгуют больше внутри, чем через границы.
Doch machen sich viele Entwicklungsländer Sorgen, dass Handelsschranken bestehen bleiben, entweder als ,,Vorsichtsmaßnahmen``, um Arbeitsplätze zu sichern, oder als hohe Zölle. Но многие развивающиеся страны опасаются, что торговые ограничения останутся, в виде "гарантий" для защиты рабочих мест или в виде высоких тарифов.
In der wirklichen Welt ist die Öffnung nicht einfach nur eine Frage der Beseitigung von Zollschranken und der Hindernisse für ausländische Investitionen; В реальном мире, переход к открытости является не просто вопросом пересмотра кодекса транспортировок и снятие барьеров для иностранных инвестиций.
Man erwartet, daß der Fortschritt bei Computern hinsichtlich der Arbeitsgeschwindigkeit und Speicherkapazität immer so weiter geht, bis Naturgesetze für eine gewisse Schranke sorgen. Предполагается, что такой прогресс в увеличении скорости обработки информации и емкости запоминающего устройства будет продолжаться до тех пор, пока законы физики не станут налагать определенные ограничения.
Ein weiterer Grund ist, dass die normalen Menschen leiden, wenn es keinen Schuldenerlass gibt, die finanzielle Hilfe nicht ankommt oder Handelsschranken errichtet werden. Другая причина заключается в том, что обычные граждане страдают, когда их странам не отменены долги, когда отсутствует финансовая помощь, или когда существуют торговые ограничения.
Warum schließlich sollten überbevölkerte Länder mit hoher Arbeitslosigkeit, wenn sie keine Menschen exportieren können, nicht zu höheren Zollschranken greifen, um die vorhandenen Arbeitsplätze zu schützen? В конце концов, если перенаселенные страны с высоким уровнем безработицы не смогут экспортировать людей, почему им не обратиться к высоким тарифным барьерам, чтобы защитить существующие рабочие места?
Nach dem Zweiten Weltkrieg baute der Westen Handelsschranken und Barrieren gegen Investitionsströme ab, bemühte sich, Devisenkontrollen zu beseitigen, und arbeitete auf eine Konvertibilität der Währungen hin. После второй мировой войны Запад снял барьеры на пути торговых и инвестиционных потоков, а также начал работу по ликвидации валютного контроля и переходу к конвертируемости валют.
Um das volle Potenzial der NAFTA auszuschöpfen und den Konvergenzprozess voranzutreiben, ist es mit der Grenzöffnung für den Handel und dem Abbau von Zollschranken nicht getan. Для того чтобы НАФТА смогла полностью реализовать свой потенциал и стимулировать процесс сближения, открытия границ для торговли и ослабления тарифных барьеров недостаточно.
Dabei wird seit langem anerkannt, dass Subventionen ebenso destruktiv sein können wie Zollschranken - und sogar noch unfairer, da sich die reichen Länder Subventionen eher leisten können. Тем не менее, уже давно признано, что субсидии могут быть столь же деструктивными, как и тарифы - и даже менее честными, поскольку у богатых стран больше возможностей себе их позволить.
Menschen wie ich, die zu den Verfechtern einer internationalen Integration in den Bereichen Handel und Finanzen sowie einer Senkung der Zölle und Handelsschranken zählen, haben auf drei Vorteile hingewiesen: Люди, в том числе и я, которые поддерживали международную интеграцию в области торговли и финансов, а также сокращение тарифов и других торговых ограничений, приводят три преимущества:
Im vergangnen Sommer, als klar wurde, daß Deutschlands Haushaltsdefizit die vom Stabilitätspaktes gesetzte Schranke übersteigen würde, verschob Kanzler Schröder lieber eine Steuersenkung, die er zuvor angekündigt hatte, statt die öffentlichen Ausgaben zu kürzen. Прошлым летом, как только стало очевидно, что стремительно растущий германский бюджетный дефицит может превысить предел, установленный пактом о стабильности, канцлер Шредер, вместо того чтобы урезать государственные расходы, отсрочил сокращение налогов, о котором он уже объявил.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!