Примеры употребления "Schlucken" в немецком

<>
Переводы: все29 проглатывать14 глоток3 другие переводы12
Sie können dieses vollständig integrierte Gerät einfach schlucken. Вы можете проглотить это интегрированное устройство.
Es ist wie jemanden zu bitten, die Sonne zu schlucken. все равно что попросить человека проглотить солнце
Solche Veränderungen laufen der gegenwärtigen Praxis zuwider und werden von Parteimitgliedern nicht leicht zu schlucken sein. Такие изменения полностью противоречат существующей практике, а поэтому заставить членов партии "проглотить" это будет очень трудно.
Die sechs Staaten haben weder Zeit noch Neigung, die Bürokratie der EU auf einen Bissen zu schlucken. Все шесть стран не имели ни времени, ни желания проглатывать бюрократию ЕС залпом.
Unternehmer und Manager schlucken ihren Ärger herunter und zeigen ihre Missbilligung nur dadurch, dass sie ihre Entscheidungen zur Standortverlagerung leise beschleunigen. Предприниматели и менеджеры вынуждены проглотить свой гнев и демонстрировать свое неодобрение молча, ускоряя перевод производства за границу.
Eine Agenda, die mächtige Wirtschaftsinteressen erstickt, wäre eine bittere Pille für die führenden Politiker dieser Welt, aber sie sollten diese Pille lieber früher als später schlucken. Повестка дня, которую сильные корпоративные интересы хотели бы заглушить, может стать горькой пилюлей для мировых лидеров, но рано или поздно они должны ее проглотить.
Frankreich wiederum musste den Wachstums- und Stabilitätspakt schlucken, um eine zögerliche deutsche Öffentlichkeit davon zu überzeugen, dass der Euro genauso stabil sein würde wie die Deutsche Mark. Франции, в свою очередь, пришлось проглотить Пакт о стабильности и экономическом росте, чтобы убедить недоверчивых немцев в том, что будущий Евро будет таким же стабильным, как и дойчмарка.
Dieses Muster lässt darauf schließen, dass die Partei kaum mehr als die kleinste Dosis politischer Reform schlucken kann, weniger noch direkte Kritik, bevor sie sich beinahe unwillkürlich dagegen aufbäumt. Эта модель предполагает то, что Партия может в редких случаях проглотить больше, чем самую маленькую дозу политической реформы, гораздо менее прямую критику перед тем, как автоматически отреагировать против них.
Und ich muß sagen, daß ich mir so einige Objekte überlegt habe, die ich heute schlucken könnte, aber ich hab's letztlich gelassen - aber er hat es gemacht und das war toll. И я должен сказать, что подумывал о некоторых предметах, которые я бы попробовал проглотить, но в итоге сдался и отказался от этой мысли, в то время как он просто взял и сделал это, и это было великолепно.
Sarkozy schätze das Gleichgewicht der Kräfte zwischen Frankreich und China falsch ein, und Frankreich ging aus dieser diplomatischen Episode schwer angeschlagen hervor, als sein Präsident seine Menschenrechtsansprüche schlucken und sich dem Diktat der Realpolitik beugen musste. Саркози неправильно оценил баланс сил между Францией и Китаем, что привело к плохому завершению этого дипломатического эпизода для Франции, когда ее президенту пришлось проглотить свои требования в области прав человека и подчиниться диктату realpolitik.
Betrachten Sie mein Schwert als bereits geschluckt. Идущий за моим мечом проглотит его.
Dann, wenn sie Kopfschmerzen haben, nehmen sie einen Schluck von dem Wasser und Voila! Затем, когда наступает головная боль, вы выпиваете глоток этой воды, и Вуаля!
Die Couch schluckt in ihren Polstern die Mühen des Tages. Подушки дивана проглотят усилия дня.
Eine zweite Sache geschah im Kosovo, die irgendwie - ich brauche einen Schluck Wasser, verzeihen Sie. Второе событие, которое произошло в Косово, дало - простите, мне нужно сделать глоток воды.
Wir hatten hier einen Redner, der genau das sagte, und hinterher ein Schwert schluckte. У нас был один такой гость, который сказал ровно то же самое, а потом проглотил меч.
Und als wir das taten, merkten wir, dass dies unser grundlegendes Problem war - dieser Schluck Kaffee - das es Menschen waren, die diesen komplizierten Prozess ausführen, und dass, was wirklich getan werden musste, war diesen Prozess zu automatisieren, wie eine Produktionsstraße und Roboter zu bauen, die die Proteomik messen würden. Работая над этим проектом, мы поняли, это основная проблема - это глоток кофе - то есть люди, выполняющие этот сложный процесс, и что необходимо автоматизировать этот процесс, как конвейер, и построить робота, который будет измерять белки.
Es ist ein Fetzenfisch, und der am Grund, der blaue ist ein Jungtier, das noch nicht die Säure geschluckt hat, noch nicht den braungrünen Algentümpelschaum in seinen Körper aufnahm, um ihm Energie zu geben. Это морской дракон, а тот, что внизу, синий, это детеныш, который ещё не проглотил кислоту, не принял внутрь своего тела коричнево-зеленую тину, которая будет давать ему энергию.
"Wer sich nach einer Kristallkugel richtet, wird früher oder später lernen müssen Scherben zu schlucken." "Тот, кто живет рядом с хрустальным шаром, рано или поздно должен научиться жевать стекло".
Es ist höchst unwahrscheinlich, dass der Iran einen US-amerikanischen oder israelischen Militärschlag einfach schlucken würde. Маловероятно, что Иран оставит без ответа военный удар США или Израиля.
Vielleicht ist dies der Hauptgrund dafür, warum die wissenschaftliche Ablehnung des Dualismus so hart zu schlucken ist: Это, очевидно, главная причина, по которой научное отвержение дуализма, возможно, так сложно принять:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!