Примеры употребления "Scherben" в немецком

<>
Die Scherben befinden sich in jedem Teil der Schöpfung. В результате, в каждом аспекте Творения находятся эти осколки.
Und wir sammeln immer noch die Scherben der Challenger auf. И мы все еще собираем осколки Челленджера.
So kam es, dass unbewiesene Wirtschaftstheorien über effiziente Märkte und Selbstregulierung an die Stelle des gesunden Menschenverstandes treten konnten, die Finanzinteressen zunehmend dominierten und alle Übrigen, einschließlich der Regierungen, letztlich die Scherben aufsammeln mussten. Таким образом, непроверенные экономические теории об эффективном рынке и саморегулировании могут заменить здравый смысл, способствуя тому, чтобы финансовые интересы обретали гегемонию, оставляя остальных, в том числе правительства, собирать осколки.
Und er nahm eine Scherbe, und schnitt ein Stück Fleisch aus seinem Schenkel, und setze es auf den Boden. Он взял какой-то осколок и отрезал кусочек плоти от своего бедра и положил его на землю.
Die Vase zerbrach in winzige Scherben. Ваза разлетелась на мелкие кусочки.
Doch war Chens Vermächtnis bereits ein Scherbenhaufen. Но наследие Чэня уже разорвано в клочья.
Die europäische Strategie ist ein Scherbenhaufen - und nicht nur auf der transatlantischen Front. Европейская стратегия разорвана в клочья - и не только на трансатлантическом фронте.
"Wer sich nach einer Kristallkugel richtet, wird früher oder später lernen müssen Scherben zu schlucken." "Тот, кто живет рядом с хрустальным шаром, рано или поздно должен научиться жевать стекло".
Man betrachte nur den Scherbenhaufen, den andere Länder aus ihrem Reichtum an natürlichen Ressourcen gemacht haben. Богатство природными ресурсами создало проблемы для многих стран.
Doch war es schon bald nur noch ein Scherbenhaufen, und die Welt ging zu freien Wechselkursen über. Однако очень скоро оно было разорвано, а мир пустился в свободное плавание.
Heute liegt ein Demokratisierungsprozess in Scherben, den der Westen als Vorbild darzustellen suchte, dem andere arabische Länder nacheifern können. На сегодняшний день переход к демократии, который на Западе пытаются представить в качестве модели, которой могли бы подражать другие арабские страны, лежит в руинах.
Die größte Herausforderung, die sich der Menschheit stellt, ist es, statt einer Welt, die in Scherben liegt, eine Welt des Wohlstands zu gewährleisten. Человечество сталкивается, ни много ни мало, со сложной задачей обеспечения мира процветания, а не мира, который лежит в руинах.
In dem Wissen, dass die Regierung wenn nötig den Scherbenhaufen beseitigt, wird die Lösung des Hypothekenproblems auf die lange Bank geschoben und Milliarden an Boni und Dividenden ausgezahlt. Зная, что правительства в случае необходимости возьмут ответственность на себя, они откладывают выплату ипотечных кредитов и выплачивают миллиарды долларов в виде премий и дивидендов.
In Syrien, wo schon jetzt beträchtliche Gebiete unter islamistischer Kontrolle stehen und die Al-Qaeda-freundliche Al-Nusra-Front der US-unterstützten Freien Syrischen Armee (FSA) inzwischen den Rang abläuft, steht die Regierung Obama vor dem Scherbenhaufen ihrer bisherigen Politik. В Сирии, где значительные части территории уже находятся под контролем исламистов и Фронт аль-Нусра, подразделение Аль-Каиды, превосходит Свободную сирийскую армию, поддерживаемую США, администрация Обамы собирает горькие плоды прошлых политических решений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!