Примеры употребления "Sündenböcken" в немецком

<>
Переводы: все24 козел отпущения24
Der neue US-Kongress sucht nach Sündenböcken für die wirtschaftlichen Schwierigkeiten des Landes. Новый Конгресс США ищет козлов отпущения для оправдания экономической трясины страны.
Den Sündenbock hierfür wird die EZB abgeben. Козлом отпущения за это сделают ЕЦБ.
Es ist immer nützlich, einen Sündenbock zu haben. Всегда удобно иметь козла отпущения.
Schlussendlich suchen die Teilnehmer im Bewusstsein eines unweigerlichen Scheiterns nach einem Sündenbock. И наконец, осознав неизбежность неудачи, участники конференции 1933 года нашли козла отпущения.
Diese traurige Situation verlangt wirksame Aktionen und nicht mehr Opfer und Sündenböcke. Эта печальная ситуация требует эффективного действия, а не еще больших жертв и козлов отпущения.
Sarkozy hat "ein Problem mit der Unabhängigkeit der Zentralbanken", und Noyer könnte zum "Sündenbock" werden. У Саркози есть "проблемы с независимостью центральных банков", и Нойер мог стать "козлом отпущения".
An anderen Universitäten sagen konservative Studenten, sie werden als "Sündenböcke für die Einführung höherer Studiengebühren" betrachtet. В других университетах студенты-консерваторы жалуются, что из них делают "козлов отпущения из-за повышения платы за учебу".
Wir mussten als Sündenböcke herhalten, wenn es darum ging, von den wirtschaftlichen und politischen Problemen des Landes abzulenken. Нас использовали в качестве козлов отпущения для того, чтобы отвлечь внимание от экономических и политических проблем страны.
Das vermeintliche Demokratiedefizit der EU ist eine Folge des "technokratischen Imperativs", der sich im anhaltenden europäischen Drama zum bevorzugten Sündenbock entwickelt. Предполагаемый дефицит демократии в ЕС является следствием "технократических императивов", которые стали одним из любимых козлов отпущения в нынешней европейской драме.
Man engagiert sich hauptsächlich im innenpolitischen Bereich und um den Mitbürgern keine schlechten Nachrichten überbringen zu müssen, wird rasch Europa als Sündenbock präsentiert. Занятые внутренними политическими делами, они не смущаются использовать Европу в качестве козла отпущения, чтобы не сообщать плохие новости своим согражданам.
Kurz gesagt, wenn die EU Subventionen bringt, wird sie beglückwünscht, doch wenn sie unpopuläre Reformen vorantreibt, wird sie zum Sündenbock für politisches, soziales und wirtschaftliches Versagen. Вкратце, когда Евросоюз выделяет субсидии - это приветствуется, но когда он подталкивает непопулярные реформы, он становится "козлом отпущения", ответственным за политические, социальные и экономические неудачи.
Indem sie konstant auf niedrigere Zinsen drängen, als die EZB sie liefern kann, bauen die Politiker die Zentralbank zum Sündenbock für die schwache wirtschaftliche Entwicklung Europas auf. Своими постоянными требованиями снижения учётных ставок ниже допустимого ECB уровня, политики представляют Центробанк как козла отпущения, отвечающего за плохие результаты экономической деятельности в Европе.
Es lenkt die EZB ab und trägt zu dem Eindruck bei, dass Europa schlecht ist, und, noch wichtiger, von unfähigen Regierungen als Sündenbock für ihre Fehler benutzt wird. Все это сбивает ЕЦБ с толку, добавляя впечатление, что дела в Европе плохи, и что еще более важно, говорит о желании нерадивых правительств использовать ЕЦБ в качестве "козла отпущения" для оправдания своих неудач.
Diese Unverblümtheit Connollys war Ausdruck der Fähigkeit - und Bestrebung - Amerikas, seine Wirtschaftsprobleme durch eine Abwertung des Dollars zu exportieren und die Gegner dieser Strategie zum Sündenbock zu stempeln. Острота Джона Коннолли отражала возможность - и желание - Америки экспортировать свои экономические проблемы за счёт снижения курса доллара, делая козлом отпущения страны, сопротивляющиеся данной стратегии.
Statt zuzugeben, dass die französischen Wähler Recht haben könnten, entließ er Premierminister Jean-Pierre Raffarin als Sündenbock und ersetzte ihn durch seinen Schützling Dominique de Villepin, der noch nie ein Wahlamt bekleidet hat. вместо того, чтобы признать, что французские избиратели могли быть правы, он уволил премьер министра Жан-Пьера Раффарина, сделав из него козла отпущения, и заменил его своим протеже Домиником де Виллепином, который никогда раньше не занимал выборной должности.
Zugleich bot al-Ahmars klägliche Darbietung im Krieg gegen die von den Huthis angeführte religiöse Rebellion im Norden des Landes eine gute Gelegenheit, ihn zum Sündenbock für die Fehler des Regimes zu stempeln. В то же время, мрачная репутация аль-Ахмара как зачинщика боевых действий против сектантского восстания, возглавляемого группировкой Хутхи на севере, сделала его удобным "козлом отпущения" за просчеты режима.
Jemand muss die Verantwortung übernehmen, und da die US-Politiker sich nicht selbst beschuldigen wollen, ist Chinas Wechselkurs, der in den letzten 18 Monaten gegenüber dem US-Dollar nicht gestiegen ist, ihr bester verfügbarer Sündenbock. Кто-то должен нести ответственность, и, так как американские политики не хотят обвинять себя, самый доступным козлом отпущения стал обменный курс валют в Китае, который не повышался по отношению к доллару США в течение последних 18 месяцев.
Ein zweiter Grund ist, dass die Deutschen es satt haben, als Europas Sündenbock herzuhalten und die Schuld für die Probleme ihrer Nachbarn zugeschoben zu bekommen, während man sie zugleich auffordert, Risiken einzugehen und großzügige Finanztransfers zu leisten. Второй причиной является то, что немцам надоело быть козлом отпущения Европы - одновременно получать и обвинения во всех бедах своих соседей, и предложения брать на себя финансовые риски и предоставлять щедрые финансовые трасферы.
In diesen wirtschaftlich schwierigen Zeiten dient die Schweiz als leicht verfügbarer Sündenbock, der es finanziell angeschlagenen Staaten ermöglicht, ihren Frust abzulassen und die Aufmerksamkeit ihrer Bürger von den Mängeln in ihren eigenen komplizierten und ineffizienten Steuersystemen abzulenken. В эти экономически трудные времена Швейцария служит удобным козлом отпущения, позволяя странам, испытывающим финансовые затруднения, дать выход своему гневу и отвлечь внимание своих граждан от недостатков своих собственных сложных и неэффективных налоговых систем.
Derartige Gesetze machen aus HIV-Opfern zudem Sündenböcke für ein gesellschaftliches Problem, gegen das die Regierungen und die Gesellschaft insgesamt keine effektiven und bisweilen politisch oder kulturell riskanten Schritte unternehmen, mit denen die Krankheit besiegt werden kann. Такие законы также превращают жертв ВИЧ в козлов отпущения из-за социальной проблемы, против которой правительство и широкое общество не могут предпринять эффективные, а иногда политически и культурно рискованные шаги, которые могут победить болезнь.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!