Примеры употребления "Ruhe" в немецком с переводом "покой"

<>
Sein Organismus verlangte nach Ruhe. Его организм требовал покоя.
Lass mich bitte in Ruhe. Пожалуйста, оставь меня в покое.
Lassen Sie mich in Ruhe! Оставьте меня в покое!
Sie brauchen saubere Luft und Ruhe Им необходим чистый воздух и покой
Könnt ihr mich nicht in Ruhe lassen? Не можете ли вы оставить меня в покое?
Ich sage Ihnen, Modebewusste finden keine Ruhe. Скажу вам, если желаешь оставаться модным, забудь о покое.
Kannst du mich nicht in Ruhe lassen? Не можешь ли ты оставить меня в покое?
Oder sollten wir ihn in Ruhe lassen? Или же мы должны оставить его в покое?
Können Sie mich nicht in Ruhe lassen? Не можете ли вы оставить меня в покое?
Wenn ich "Ja" sagte, ließ sie mich in Ruhe. а если "да" - она оставляла меня в покое.
das Gefühl von Ruhe und Sicherheit bei einem festen Partner. ощущение покоя и уверенности, которое вы чувствуете к долгосрочному партнёру.
Dann haben Sie Ihre Ruhe und können mit einer Person Ihrer Wahl sprechen. И оставит вас в покое чтобы вы смогли поговорить с кем хотели.
Das Herz muss in Harmonie und Ruhe sein, dann erst wird es heiter. В душе должны установиться покой и гармония, только тогда придет просветление.
Wir konnten so die Zustände im Gehirn bei Erregung und bei Ruhe vergleichen. И мы смогли узнать - наблюдая мозг в возбуждённом состоянии и в состоянии покоя.
Oder sollten wir seine Privatsphäre respektieren, seine Würde schützen und ihn in Ruhe lassen? Или же мы должны уважать его личную жизнь, защищать достоинство и оставить его в покое?
Den ganzen Tag über ließen Rauch und Brandgeruch die Einwohner im Süden der Insel nicht zur Ruhe kommen. Весь день дым и запах гари не давали покоя жителям южной части острова.
Während der längsten Zeit der neueren Geschichte ließ der deutsch-französische Gegensatz - die sogenannte Erbfeindschaft der beiden Länder - Europa und der Welt keine Ruhe. На протяжении большей части новой истории франко-германский антагонизм, т.н. "традиционная вражда" между этими странами, не давала покоя Европе и всему миру.
Die Tumulte der maoistischen Zeit lösten bei einer Mehrheit der Menschen eine tiefe Wertschätzung für Stabilität und eine Sehnsucht danach aus, in Ruhe gelassen zu werden. Потрясения маоистского периода укрепили в широких слоях населения глубокую признательность за стабильность и стремление к тому, чтобы их оставили в покое.
Er erzählte mir, dass er oberirdisch misshandelt worden sei, und er war einmal in Rikers Island, und endlich hat er Frieden und Ruhe gefunden an diesem Ort. Он рассказал мне, что на поверхности постоянно сталкивался с жестоким обращением, что однажды сидел в тюрьме Райкер айленд, и, наконец, обрел покой в этом месте.
Für die Spezies, die wir in Ruhe gelassen haben, die wir beschützen - zum Beispiel Meeressäuger in den letzten Jahren, und Meeresvögel - verbessert sich die Lage ein bisschen. Для тех же видов, которых мы смогли оставить в покое и которых мы охраняем, - например, морские млекопитающие, морские птицы - наблюдается процесс восстановления.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!