Примеры употребления "Ruder" в немецком

<>
Переводы: все51 весло9 грубый2 другие переводы40
El-Baradei beispielsweise "erwartet", dass die Armee ihre nationale Pflicht tut und einschreitet, wenn "die Dinge aus dem Ruder laufen" - keine wirklich überzeugende demokratische Haltung, angesichts der Erfahrungen mit der Armee. Эль-Барадеи, например, "ожидает" от армии выполнения ее государственного долга и вмешательства, если "ситуация выйдет из-под контроля" - едва ли убедительная демократическая позиция, учитывая репутацию армии.
Lasst die Finanzskeptiker ans Ruder Пусть придут финансовые скептики
Dann liefen unsere Pläne aus dem Ruder. Но нашим планам не суждено было сбыться.
Die Irrationalität scheint das Ruder übernommen zu haben. Кажется, иррациональность победила.
Der Flügel hat keine Lenkbetätigung, keine Klappen, keine Ruder. Крыло не имеет рулевого управления, ни закрылок, ни руля.
Die heutige Mode der Gegenaufklärung kann leicht aus dem Ruder geraten. Сегодняшняя тенденция выступлений против идей Просвещения может выйти из под контроля.
Der Inlandsverbrauch oder private Investitionen werden das Ruder schließlich nicht herumreißen können. В конце концов, надеяться на то, что ситуацию можно изменить за счет внутреннего потребления или частных инвестиций, не приходится.
Doch alles wurde besser, als der "geliebte Vater" Heydar Aliyew das Ruder übernahm. Но стало лучше, когда "любимый отец" Гейдар Алиев встал у руля.
Zuweilen sieht es fast so aus, als ob Globalisierungsgegner das Ruder übernehmen würden. Временами даже создается впечатление, что противники глобализации берут верх.
Die Tatsache, dass manche Länder das Ruder herumreissen konnten, gibt Anlass zur Hoffnung. Тот факт, что положение в стране может радикально измениться, даёт основания для надежды.
Dies wird sich infolge der Krise unzweifelhaft ändern, selbst wenn Bernanke am Ruder bleibt. Без сомнения, в результате кризиса это отношение изменится, даже если Берананке сохранит свой пост.
Bis 2003 war er an der Macht, später übernahm sein Sohn Ilham das Ruder. Он был у власти до 2003 года, затем бразды правления принял его сын Ильхам.
Warum sollte man den Republikanern nach einem derartigen Auftritt eine weitere Runde am Ruder zubilligen? После подобной работы стоит ли давать республиканцам еще один шанс стать у руля власти?
Es gibt keinen Bismarck am Ruder der chinesischen Diplomatie, aber es gibt auch keinen ungestümen Kaiser: У руля китайской дипломатии стоит не Бисмарк, но нет здесь и импульсивного кайзера:
Wäre die Konjunkturentwicklung noch besser oder kaum anders verlaufen, wenn jemand anders am Ruder gestanden hätte? работала бы экономика еще лучше или немного по-другому, если бы у руля был кто-то другой?
Er schaffte es, über vierzig Jahre lang am Ruder zu bleiben, ohne dass ihm ernstzunehmende Herausforderer entstanden. Он сумел остаться у руля на протяжении более сорока лет без серьезных претендентов.
Der kränkelnde Lansana Conté in Guinea seit 1984 am Ruder hat im vergangenen Jahr das Gleiche getan. В Гвинее больной Лансана Контей - у власти с 1984 г. - сделал то же самое в прошлом году.
Um das Ruder herumzureißen, muss allerdings die Art und Weise, wie die internationale Gemeinschaft agiert, geändert werden. Но для кардинального изменения ситуации необходимо изменить способ функционирования международного сообщества.
Aber seine Reformen liefen aus dem Ruder und mündeten statt in eine von oben kontrollierte in eine von unten angetriebene Revolution. Но его реформы быстро переросли в революцию, начатую низами, а не контролируемую сверху.
Endlich - Jahre nach dem Zusammenbruch von Enron - wird Lay für das, was während seiner Zeit am Ruder passiert ist, vor Gericht gestellt. Наконец, годы спустя краха Энрол Лей предстал перед обвинением в том, что случилось, когда он являлся руководителем.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!