Примеры употребления "Respekts" в немецком

<>
Wir streben ein umfassenderes Engagement auf Grundlage gemeinsamer Interessen und gegenseitigen Respekts an. Мы стремимся к расширению сотрудничества на основе общих интересов и взаимного уважения.
Sie sollte stattdessen bedeuten, dass bestimmte Prinzipien des Respekts, der Beratung und des Überlegens Teil unseres Alltags werden. Скорее, это должно означать, что определенные принципы уважения, консультации и дискуссии становятся частью каждодневной жизни.
Ein zentrales Anliegen dieser Bemühungen ist "die Stärkung des gegenseitigen Respekts zwischen Amerikanern und Muslimen auf der ganzen Welt." Первоочередной целью этих усилий должно стать "укрепление взаимного уважения и понимания между американцами и мусульманами во всем мире".
Erst dann können Angehörige verschiedener Stämme in einem gemeinsamen Raum miteinander agieren - aus einer Position der Stärke und des Respekts heraus. Только тогда члены различных племен смогут взаимодействовать друг с другом на общем пространстве с позиций силы и уважения.
Unter Rosales würden auch Venezuelas Beziehungen mit seinem größten Handelspartner, den Vereinigten Staaten, in einer Atmosphäre des gegenseitigen Respekts wieder hergestellt. При Розалесе отношения Венесуэлы с ее крупнейшим торговым партнером, Соединенными Штатами, также были бы пересмотрены в духе взаимного уважения.
Standfestigkeit muss allerdings von einem starken Gefühl des Respekts für diejenigen, vor allem unter den Einwanderern, begleitet sein, die nicht für ihn stimmten. Но твёрдость должна сопровождаться сильно развитым чувством уважения всех тех, в особенности в иммигрантском сообществе, кто не голосовал за него.
Bernanke gehörte nicht zu Bushs Team, und aufgrund Amerikas langer Tradition des Respekts vor der Unabhängigkeit der Fed war er vor politischem Druck geschützt. Бернанке не был членом "команды" Буша и был защищен от политического давления старой американской традицией уважения независимости Федеральной резервной системы.
Was wir brauchen, ist eine "Weltorganisation der Demokratien", die für die ursprünglichen Werte der UNO eintritt, einschließlich der Demokratie, der Rechtsordnung und des Respekts für Menschenrechte. Что необходимо сегодня, так это создание "Всемирной организации демократических государств", задачей которой стало бы распространение истинных ценностей ООН, как, например, демократия, власть закона и уважение к правам человека.
Sie haben die chinesischen Bemühungen zur Aufrechterhaltung des Wirtschaftswachstums und der sozialen Ordnung, die Wiedervereinigung mit Taiwan und die Sicherstellung des internationalen Respekts zu unterstützen, oder zumindest nicht zu verhindern; Они должны поддерживать или, по крайней мере, не мешать усилиям Китая, направленным на обеспечение экономического роста и общественного порядка, на объединение с Тайванем и достижение уважения на международной арене;
Vielmehr besteht jetzt die Chance, durch gemeinsame Teilnahme an der Vielfalt und Komplexität künstlerischer Ausdrucksformen Verbindungen zwischen Amerika und der muslimischen Welt zu definieren - als entscheidenden Schritt in Richtung gegenseitigen Respekts. Более того, сегодня есть возможность определить связи между Америкой и мусульманским миром, делясь богатствами и сложностью художественного выражения мусульманского мира как важного шага в определении основ взаимного уважения.
Das bedeutet allerdings, dass in ethnisch inhomogenen Staaten wie den USA die Herausforderung zur Erhaltung eines starken Sozialstaates weniger eine wirtschaftliche, sondern eine Frage der Förderung des Respekts und der Inklusion ist. Однако это означает, что сохранение эффективного государства всеобщего благосостояния в этнически и расово неоднородных обществах, таких как США, является не экономической проблемой, а проблемой уважения и включенности.
Angesichts des geringen Respekts, der den Regierungschefs der LPD entgegengebracht wurde, überrascht es nicht, dass japanische Wähler die wenige Geduld verloren, die sie noch mit der Partei und ihren antiquierten Methoden hatten. При столь незначительном уважении в отношении лидеров ЛДП неудивительно, что японские избиратели потеряли то незначительное терпение, которое они проявляли в отношении партии и ее устарелой практики.
Und dann werden wir versuchen eine neue Perspektive für die Regulierung der Hohen See zu entwickeln, die den umfassenden Schutz der Seebecken einbettet in ein Rahmenwerk aus globalen Normen der Vorsorge und des Respekts. Затем мы попробуем развить новый подход к распределению власти в открытых морях в пользу защиты бассейна океана, с соблюдением международных норм сохранения окружающей среды и уважения к природе.
Angesichts der fragilen wirtschaftlichen Erholung und der Notwendigkeit politischer Kontinuität und des Vertrauens in die Führung und globale Kooperation der Fed auf Basis gegenseitigen Vertrauens und Respekts ist Yellens ruhige Hand genau das, was die US-Politik braucht. Учитывая неустойчивый экономический подъем и необходимость обеспечения преемственности в политике, - а также для уверенности в руководстве ФРС и глобальном сотрудничестве на основе взаимного понимания и уважения - твердая рука Йеллен является именно тем, что необходимо американской политике.
Obwohl der Senegal früher französische Kolonie war, hat das Land, das von manchen fälschlicherweise als ein Beispiel für die französische laicité angesehen wird, die als "Freiheit des Staates von der Religion" beschrieben werden kann, ein völlig anderes Modell des "gleichen Respekts und der gleichen Unterstützung für alle Religionen" geschaffen. Ошибочно рассматриваемый некоторыми как пример французского laicite, который можно охарактеризовать как "свобода государства от религии", Сенегал, хотя когда-то и был французской колонией, выстроил совершенно другую модель "равного уважения и равной поддержки всем религиям".
Es setzt sich zunehmend die Erkenntnis durch, dass die Werte, die er und seine Administration verkörpern, das Gegenteil all dessen sind, wofür Amerika lange gestanden hat - die Werte einer offenen Gesellschaft, in der unterschiedliche Ansichten unbehindert innerhalb einer Kultur der Rücksichtnahme und des gegenseitigen Respekts für die Rechte aller diskutiert werden. Все больше растет мнение о том, что ценности, которые отражают Буш и его администрация - антитеза того, что долгое время поддерживала Америка - ценности открытого общества, в которых различия представлений свободно обсуждаются в рамках цивилизованной культуры и взаимного уважения к правам каждого.
In Anbetracht der heiklen Natur der Demokratie und des Respekts für Menschenrechte in Nationen wie Ecuador, Venezuela, Bolivien und anderen besteht die erste Entscheidung für die USA und den Rest der Region darin, die im Lauf der Jahre entwickelten Schutzinstrumente der Demokratie und Menschenrechte voll und ganz zu unterstützen und, wenn möglich, zu verstärken. Первое заключается в том, что США и остальная часть региона должны оказывать искреннюю поддержку, а если возможно и укреплять демократию и инструменты защиты прав человека, развитые в предыдущие годы, учитывая сомнительную природу демократии и уважение к правам человека в таких странах, как Эквадор, Венесуэла, Боливия и другие.
Respekt ist was für Weicheier! Уважение на стороне обывателей!
Ancelotti flößt allen Technikern Respekt ein. Анчелотти внушает уважение всему техническому персоналу.
Diese Freunde verdienen Respekt und Aufmerksamkeit. Эти друзья заслуживают уважения и внимания.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!