Примеры употребления "Regierungstruppen" в немецком

<>
Die Regierungstruppen haben bedeutsame Erfolge erreicht. Правительственные войска добились существенных успехов.
Das blutige Ende des Schulgeiseldramas in Nordossetien sowie jüngste Zusammenstöße zwischen Regierungstruppen und separatistischen Kräften in Georgien haben die problembelastete Schwarzmeerregion einmal mehr auf die Titelseiten der Zeitungen gebracht. Кровавая развязка кризиса с заложниками в здании школы в Северной Осетии и недавние столкновения в Грузии между правительственными войсками и сепаратистами привели к тому, что неспокойный Черноморский регион вновь попал на первые страницы газет.
Die Übergriffe auf die früheren Rebellen eskalierten, als Regierungstruppen Renamo-Stützpunkte attackierten und versuchten, Afonso Dhlakama zu töten, den Anführer der Gruppe, erklärte Renamos Sprecher gegenüber der Financial Times. Нападения на бывших повстанцев затем обострились, когда правительственные войска атаковали базы Ренамо и попытались убить Афонсо Дхлакаму - лидера группы, сообщил газете Financial Times Фернандо Мазанга, представитель Ренамо.
nicht nur kongolesische Regierungstruppen, die den Tutsi-General Laurent Nkunda unterstützende Aufständische bekämpfen, sondern auch die für den Völkermord in Ruanda im Jahre 1990 verantwortlichen ruandischen Hutu-Rebellen sowie als "Mai-Mai-Milizen" bekannte Dschungelkämpfer. Это не только конголезские правительственные войска, которые противостоят повстанцам, верным генералу Лоренту Нкунде из племени тутси, но и руандийские мятежники из племени хуту, на которых лежит ответственность за геноцид в Руанде в 1990-х годах, а также "лесные братья", известные как ополченцы "Маи-Маи".
Myrnas Ermordung damals symbolisierte die Grausamkeit eines 36 Jahre währenden Bürgerkriegs, in dessen Verlauf Regierungstruppen mehr als 200.000 Guatemalteken umbrachten. В то время убийство Мирны символизировало дикость и жестокость 36-летней гражданской войны, в ходе которой от руки правительственных сил погибло 200,000 гватемальцев.
einen grauenvollen Bericht des New Yorker Women's Media Center über den Einsatz von sexueller Gewalt und Gruppenvergewaltigungen seitens der syrischen Regierungstruppen; ужасающий доклад медиа-центра в Нью-Йорке об использовании сирийскими правительственными силами сексуального насилия и группового изнасилования;
In ähnlicher Weise ist das nördliche Sri Lanka der Hauptschauplatz des lang andauernden bewaffneten Konflikts zwischen Regierungstruppen und den "Befreiungstigern" von Tamil Eelam. Точно также, северные районы Шри-Ланки являются главным полем сражения в продолжительном конфликте между правительственными силами и организацией "Тигры Освобождения Тамил Илама" (Liberation Tigers of Tamil Eelam).
Zwischen Baalbek und Homs ist eine Zone entstanden, die de facto unter Kontrolle der libanesischen Hisbollah und syrischen Regierungstruppen steht und die libanesisch-syrische Grenze überspannt. Между Баальбеком и Хомсом появилась зона, фактически контролируемая ливанской "Хезболлой" и вооруженными силами сирийского режима, что приводит к растягиванию ливано-сирийской границы.
Sowohl Amerika als auch Israel haben die Verzögerungstaktik bei der Umsetzung der UN-Resolution 1559 ins Treffen geführt, die eine Entwaffnung aller nicht-staatlichen Akteure im Libanon und die Entsendung von Regierungstruppen an die Südgrenze des Landes fordert. И Америка, и Израиль проявили неповоротливость в осуществлении Резолюции ООН 1559, которая призывает к разоружению всех негосударственных вооруженных лиц Ливана и развертыванию правительственных сил вплоть до южной границы.
Die Resolution 1701 setzt - neben einer Trennlinie zwischen den kämpfenden Truppen - die Durchsetzung der internen und externen Souveränität der gewählten libanesischen Regierung voraus, allerdings ohne zu erwähnen, wie dies angesichts der militärischen Übermacht der Hisbollah gegenüber den Regierungstruppen bewerkstelligt werden soll. Резолюция 1701 предполагает (в дополнение к разделению враждующих сторон) установление внутреннего и внешнего суверенитета избранного законным путем правительства Ливана, не говоря ничего о том, как этого можно достичь в условиях превосходящей военной силы "Хезболлы" по сравнению с правительственными силами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!