Примеры употребления "Regelung" в немецком

<>
Doch eine derartige pauschale Regelung wäre ein Fehler. Но политика тотального контроля была бы ошибкой.
Wir sind mit der von Ihnen vorgeschlagenen Regelung einverstanden Мы согласны с предложенным Вами порядком
Angesichts dieser Regelung haben Anteilseigner alle Gründe, sehr vorsichtig zu sein: В условиях такого запрета акционеры должны быть очень осторожны:
Aus diesem Grund brauchen wir ein System zur Regelung des Energiesektors. По этой причине нам нужна система для управления энергией.
Ein "Sonnenscheingesetz" zur Regelung politisch motivierter Zuwendungen wurde schon vor den Wahlen beschlossen. "Солнечный закон", регулирующий политическое спонсорство, был принят до выборов.
Rufe nach einer Übereinkunft bei den umstrittensten Teilen einer endgültigen Friedensregelung sind unrealistisch. Призывы к достижению соглашения по самым спорным элементам окончательного мирного договора нереалистичны.
Die Konsequenzen für die Regelung der globalen Wirtschaft müssen verstanden und angegangen werden. Последствия для глобального экономического управления необходимо понимать и регулировать.
Sollten Sie mit dieser Regelung einverstanden sein, so bitten wir um Ihre Faxbestätigung Если Вы согласны с таким решением, просим Вашего подтверждения по факсу
Alle Versuche, diese Regelung zu ändern, blieben hinter dem zurück, was nötig gewesen wäre: Все попытки внести поправки в соглашение не привели к тому, что было нужно:
Aufgrund dieser Regelung reduzieren sich Einkommenssteuern und Lohnnebenkosten um mehr als 200 Milliarden Dollar. Из-за этого закона подоходные налоги и налоги на заработную плату сокращаются более, чем на 200 миллиардов долларов.
Für die Regelung jeglicher Angelegenheiten setzte er eher auf soziale Legislation denn als auf Revolution. Вместо революции, он предпочитал исправление порядка путем социального законодательства.
Auch im Fall gentechnisch behandelter Saaten streben diese Konzerne die eigenständige Regelung der biologischen Sicherheit an. В случае с генетически модифицированными семенами эти компании также стремятся к саморегулированию в целях биобезопасности.
Die Bundesbank hat eine ähnliche Regelung mit einem Verhältnis von 1 zu 1,1 (zentral/regional). Бундесбанк имеет почти такую же организацию центрального/регионального баланса - 1:1,1.
Überdies bedarf es einer globalen Regelung, weil Angebot und Nachfrage im Energiebereich weltweit voneinander abgekoppelt sind. Кроме того, глобальное управление необходимо, поскольку поставка и потребление энергии в мире не связаны.
Um die Abwicklung zu beschleunigen, bitten wir um eine kurze Faxbestätigung, dass Sie mit dieser Regelung einverstanden sind Для ускорения процесса, мы просим у Вас короткое факсовое подтверждение о Вашем согласии с этим порядком
Eine vernünftigere Regelung wäre es, ein paar der aufstrebenden Märkte - auf Rotationsbasis - an diesem Forum teilnehmen zu lassen. Более разумной политикой было бы на ротационной основе допустить участие в работе этого Форума нескольких стран с отсталыми рынками.
Obwohl diese Regelung einen sanfteren Weg in Richtung Urbanisierung darstellt, ist sie eine vorübergehende und keine ständige Lösung. Несмотря на то, что такая система обеспечивает более гладкий путь для урбанизации, он является временным, а не постоянным.
Im Rahmen dieser Regelung sollten Bestimmungen zur Arbeitsplatzsicherheit, größtenteils in Form von Abfindungszahlungen, mit zunehmender Betriebsbindung des Arbeitnehmers steigen. При такой схеме, обеспечение гарантии занятости, в основном в форме подмандатных выходных пособий, должно неуклонно улучшаться по мере того, как увеличивается рабочий стаж.
Bisher gilt diese Regelung nur für Migranten, die im Dienstleistungssektor, in der kommunalen Wohnungswirtschaft und im Einzelhandel arbeiten wollen. Пока это правило действует только для тех, кто намерен работать в сфере обслуживания, жилищно-коммунального хозяйства, быта и розничной торговли.
Studien belegen, dass eine Quotenregelung die Wahl von Frauen effektiver gewährleistet, wenn ein Wahlsystem mit starren Listen angewandt wird. Исследования показывают, что законодательные гендерные квоты являются наиболее эффективными в обеспечении выборов женщин, когда используется система голосования по закрытым партийным спискам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!