Примеры употребления "Rates" в немецком

<>
Eine Erweiterung des Sicherheitsrates könnte die Situation verschlimmern. Увеличение численности Совета могло бы еще более усугубить положение.
Verschiedene Unterausschüsse und Arbeitsgruppen des Sicherheitsrates (einschließlich des Ausschusses zur Bekämpfung des Terrorismus) werden ebenfalls volle Aufmerksamkeit erfordern. Различные подкомитеты и рабочие группы Совета (в том числе Контртеррористический комитет) также потребуют полноценного внимания.
Wie einer meiner Vorgänger als Vorsitzender des Sachverständigenrates für Wirtschaftsfragen, Herb Stein, es in seinem bekannten Zitat ausgedrückt hat: Как замечательно сказал один из моих предшественников на посту председателя группы экономических советников Герб Штайн:
Als ein unabhängiges Mitglied des Rates der Elektrizitätsversorgung RAO UES und des Erdgasgiganten Gasprom bekomme ich ihren Eigensinn direkt zu spüren. Как независимый член правлений предприятий энергоснабжения РАО ЕЭС и газового гигината Газпром, я знаю напрямую о их своевольстве.
die Einrichtung eines Rates für finanzpolitische Stabilisierung (Fiscal Stabilization Board), der seinen Platz neben dem US-Zentralbankrat (Federal Reserve Board) einnehmen würde. Управления финансовой стабилизации, которое заняло бы свое место наравне с Федеральным резервным управлением.
Angesichts der entscheidenden Bedeutung der Entwicklungen in unserem Teil der Welt, kann der Beitrag der Türkei zur Arbeit des Sicherheitsrates höchst wertvoll sein. Учитывая исключительную важность событий в нашей части мира, вклад Турции в работу Совета обещает быть весьма ценным.
Salim Idris, der Stabschef des Rates, hat seine Bereitschaft geäußert, an der Seite extremistischer Gruppen zu kämpfen, die sich weigern, ein gemeinsames Kommando zu akzeptieren. Салим Идрис, начальник штаба ССА, выразил готовность сражаться рядом с экстремистскими группировками, которые отказываются принимать единое командование.
Die Entscheidungen des herrschenden Obersten Rates der Streitkräfte kurz vor der Präsidentenwahl weisen ganz klar darauf hin, dass das Militär kein Interesse hat, die Macht aufzugeben. Ряд решений правящей СКАФ накануне президентских выборов ясно показал, что военные не заинтересованы в сдаче власти.
Die Niederlage veranlasste Klaus und Zeman dazu, einen Versuch zur Steuerung des tschechischen Fernsehens zu unternehmen und es durch Besetzung des Aufsichtsrates mit eigenen Sympathisanten zu kontrollieren. Поражение подтолкнуло Клауса и Земана к попыткам установления контроля над Чешским телевидением посредством введения в совет наблюдателей своих сторонников.
Deshalb die Lissabonstrategie des Europäischen Rates von 2000, in deren Mittelpunkt die Verpflichtung stand, die Ausgaben für Forschung und Entwicklung im Verlauf des folgenden Jahrzehnts um 50% zu steigern. Поэтому была принята Лиссабонская стратегия Евросоюза 2000 года, предусматривающая увеличение на 50% (по сравнению с предыдущим десятилетием) финансирования на общие исследования и научно-технические разработки.
Ein von Terrorangriffen, die ihren Ursprung in einem anderen Land haben, bedrohter Staat könnte bei der Bestimmung des Begriffes "letztes Mittel" weniger Geduld aufbringen als die Mehrheit des Sicherheitsrates. Государство, которому угрожают террористические атаки, исходящие от другого государства может быть менее терпеливым, чем большинство Совета, в определении "последнего средства".
Die Europäische Kommission hat Vorschläge hierzu unterbreitet, und die Arbeitsgruppe unter dem Präsidenten des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy, in der ich Frankreich vertrete, wird im Herbst eigene vorlegen. Европейская Комиссия внесла предложения, и рабочая группа, возглавляемая европейским президентом Германом Ван Ромпеем, в которой я представляю Францию, внесёт свои предложения нынешней осенью.
Trotzdem bleibt in der Resolution des Sicherheitsrates die Möglichkeit einer Militärintervention - oder selbst der Verhängung einer Flugverbotszone über Libyen, um Gaddafi zu hindern, die Protestierenden mit Flugzeugen anzugreifen - unerwähnt. Пока в резолюции ООН не упоминается о возможности военного вмешательства - даже создания над Ливией зоны, запрещенной для полетов военной авиации, для предотвращения возможности использования Каддафи авиации для бомбардировки повстанцев.
Die Ermordung des Präsidenten des irakischen Regierungsrates zeigt eindeutig, dass die USA vor dem Scheitern Ihres Versuches stehen, das für eine wie auch immer geartete geordnete Machtübertragung bis zum 30. Убийство Президента Временного Совета Ирака кристально ясно показывает, что США не удаётся обеспечить и минимум правопорядка, необходимого для передачи власти 30 июня.
· schon vor einer Übernahme sollten Manager vor einer Revolte ihres Aufsichtsrates auf der Hut sein, vor allem wenn die Aufsichtsräte vermuteten, dass ihr Unternehmen das Ziel einer feindlichen Übernahme werden könnte; · Еще до того, как дело дойдет до поглощения, управляющих должен был сдерживать страх перед возмущением совета директоров, особенно если директорам кажется, что их компания может стать целью для нежелательного для них поглощения;
Andere Mitglieder des Europäischen Sicherheitsrates könnten ihr Gewicht durch Bildung von auf geografischer Nähe oder politischen Kriterien (nicht der NATO angehörende EU-Mitglieder etwa könnten einen Sitz teilen) basierenden Gruppen verstärken. Другие члены ЕСБ могли бы расширить свое участие в деятельности Совета посредством образования групп на основе географического положения или политических критериев (например, члены ЕС, не входящие в состав НАТО, могли бы разделить одно кресло).
Als Ahmadinedschad an die Macht kam, hat Rohani seinen Posten als Generalsekretär des Nationalen Sicherheitsrates verloren, blieb aber als persönlicher Vertreter von Revolutionsführer Chamenei Mitglied - einen Posten, den er bis heute innehat. Когда Ахмадинежад пришел к власти, Роухани потерял свою должность секретаря Совета, но стал личным представителем Хаменеи в нем - пост, который он занимал до сих пор.
Ebenso wird Indien seinen traditionellen Widerstand gegen die Tendenz des Sicherheitsrates überdenken müssen, sein Mandat auszuweiten, indem er sich Themen widmet, von denen Indien meint sie fielen in die Zuständigkeit der UNO-Generalversammlung. Индия также должна будет пересмотреть свою традиционную оппозицию тенденции Совета по расширению своего мандата посредством принятия решений по вопросам, которые, как считает Индия, подпадают под юрисдикцию Генеральной Ассамблеи.
Themen wie Sanktionen gegenüber Iran, der immer wieder ins Stocken geratende Friedensprozess im Nahen Osten und die Reaktion der Welt auf einen absehbaren Führungswechsel in Nordkorea werden ebenfalls aller Voraussicht nach auf der Tagesordnung des Sicherheitsrates stehen. Такие проблемы, как санкции в отношении Ирана, остановка и запуск ближневосточного мирного процесса и реакция в мире на вероятность смены руководства в Северной Корее, также почти наверняка появятся на повестке дня Совета.
So wie die Zentralbank der USA die Aufgabe hat, zu gewährleisten, dass die Geldpolitik mit der Preisstabilität vereinbar ist, wäre es Aufgabe des Rates für finanzpolitische Stabilisierung, dafür zu sorgen, dass die Ausgabenobergrenze mit dem gesetzlich festgelegten Steuerniveau vereinbar bleibt. Как Федеральное резервное управление существует для гарантии того, что валютная политика не противоречит ценовой стабильности, так и Управление финансовой стабилизации гарантировало бы, что государственные расходы остаются в соответствии с законодательным уровнем налогов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!