Примеры употребления "Rücktritts" в немецком с переводом "отставка"

<>
Aber zum Zeitpunkt seines Rücktritts war Musharraf bereits nicht mehr in der Lage, dagegen etwas zu unternehmen. Однако ко времени отставки Мушаррафа он уже потерял способность что-либо с этим сделать.
Rückzüge aus Baraks Regierung und Koalition, einschließlich des Rücktritts seines Außenministers David Levy, der sich weigerte, Barak nach Washington zu begleiten, machen die Verhandlungen noch dramatischer. Случаи дезертирства из рядов правительства и коалиции премьер-министра Барака (включая ушедшего в отставку министра иностранных дел Давида Леви, отказавшегося сопровождать Барака в поездке в Вашингтон) лишь осложнят ход переговоров.
Der finale Schlag kam dann schließlich in Form des Rücktritts des ersten stellvertretenden geschäftsführenden Direktors des IWF, Stanley Fischer, der für die Gewährleistung einer gewissen Kontinuität sowie für gesunden Menschenverstand und Arbeitsmoral stand. Последним ударом стала отставка Первого Заместителя Управляющего Директора МВФ Стэнли Фишера, который обеспечивал преемственность, являл собой образец здравомыслия и поддерживал боевой дух сотрудников.
Wir hätten in Den Haag nicht nur Zeugen des Rücktritts einer niederländischen Regierung werden sollen, sondern, was viel wichtiger ist, des Erscheinens von General Ratko Mladic und seiner Komplizen vor dem Internationalen Kriegsverbrechertribunal für das ehemalige Jugoslawien. В Гааге мы должны были увидеть не только отставку правительства Нидерландов, но, что более важно, появление генерала Ратко Младича и его сообщников на Международном трибунале по бывшей Югославии.
Im März nun folgte Tungs Rücktritt als Verwaltungschef. За этим последовала отставка Танга с поста Главы Исполнительной Власти в марте.
Es folgte der Rücktritt von Vorstandschef und Verwaltungsratspräsident. Исполнительный директор и председатель совета директоров после этого ушли в отставку, и
Der britische Premierminister Neville Chamberlain wurde zum Rücktritt gezwungen. Британский премьер Невилл Чемберлен был вынужден уйти в отставку.
Die Opposition benutzte diesen Gerichtsentscheid, um Obasanjo zum Rücktritt aufzurufen. Оппозиция ухватилась за это постановление и призвала Обасаньо подать в отставку.
Doch eine launische und verärgerte Öffentlichkeit fordert den Rücktritt beider: Но общественное мнение - изменчивое и обозленное - просит обоих подать в отставку:
Tatsächlich soll Obama den Rücktritt Petraeus' auch nur widerwillig angenommen haben. Согласно слухам, сам Обама крайне неохотно принял отставку Петреуса.
Tatsächlich sind sowohl die Wahlen als auch Petraeus' Rücktritt Teile eines größeren Ganzen: Фактически, как выборы, так и отставка Петреуса являются кусочками единого целого:
Aber der Rücktritt der Regierung Kok ist keine Auseinandersetzung mit der Schande von Srebrenica. Однако отставка правительства Кока не имеет отношения к позору и унижению в Сребренице.
Der Rücktritt zeigte auch, dass einflussreiche Serben an Präsident Kostunicas halbgaren Vorgehen ihre Zweifel haben. Эти отставки также показали, что у выдающихся сербов есть сомнения по поводу непродуманного подхода Костуники.
Das Ergebnis war der erzwungene Rücktritt von De la Rua und das gegenwärtige wirtschaftliche Chaos. Это закончилось вынужденной отставкой Де ла Руа и нынешним экономическим хаосом.
Anstatt ihn nach Ruanda und Srebrenica zum Rücktritt zu zwingen, beförderte man ihn zum Generalsekretär. Вместо того чтобы уйти в отставку после событий в Руанде и Сребренице, Аннан был выдвинут на пост Генерального секретаря.
Kurz vor seinem Rücktritt im Mai mahnte er die jordanische Führung vor Selbstgefälligkeit im Reformprozess. В мае, вскоре после своей отставки, он предупредил иорданских лидеров об ошибочности их удовлетворенности ходом реформ.
Der jüngste Rücktritt zweier höchst geachteter Kommissions-Mitglieder hat die grundlegendsten Mängel des Gremiums aufgedeckt. Недавняя отставка двух наиболее уважаемых членов комиссии раскрыла существенные недостатки этого органа.
Der abrupte Rücktritt des thailändischen Ministerpräsidenten Thaksin Shinawatra ist ein weiteres Anzeichen für ein beunruhigendes Paradoxon: Неожиданная отставка премьер-министра Таиланда Таксина Шинаватра является еще одним примером вызывающего тревогу парадокса:
Erstens der überraschende Rücktritt Montis im Dezember, nachdem er die Unterstützung der Partei Berlusconis verloren hatte. Первое - это неожиданный уход Монти в отставку в декабре прошлого года после утраты им поддержки со стороны партии Берлускони.
März seinem Militär befahl, auf friedliche Demonstranten zu schießen, die seinen Rücktritt forderten, war sein Schicksal besiegelt. Когда 18 марта президент Йемена Али Абдалла Салех приказал военным открыть огонь по мирным протестующим, призывавшим его к отставке, то решил этим свою печальную судьбу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!