Примеры употребления "Rückblick" в немецком

<>
Переводы: все22 другие переводы22
Im Rückblick lag Greenspan falsch. Ошибка Гринспана была в непредусмотрительности.
Der Irakkrieg im Rückblick von zehn Jahren Иракская война десять лет спустя
Im Rückblick ist der Grund dafür einfach zu erkennen. Оглядываясь назад, легко понять, почему.
es ist ein Rückblick darauf wie wir uns gestern morgen vorgestellt haben. Это когда оглядываешься назад, чтобы посмотреть, как вчерашний день представлял себе день завтрашний.
Es ist nur im Rückblick einfach, den Krieg des Jahres 1973 zu deuten. Рассматривать войну 1973 года в ретроспективном плане достаточно просто.
Hier kommt nun ein Film darüber, der uns einen kleinen zeitlichen Rückblick zeigt. Мы можем показать фильм об этом, где мы увидим недавнее прошлое.
Im Rückblick denke ich, dass sie wohl ein wenig besorgt um meine geistige Gesundheit war. Теперь я думаю, она тогда немного волновалась о моем психическом здоровье.
"Das Leben muss nach vorn gelebt werden - aber man kann es nur im Rückblick verstehen." "Жить надо будущим, но понять жизнь можно только через прошлое".
Fast 70 Jahre im Rückblick dürfte Pearl Harbor der heutigen US-Außenpolitik einige Lehren bieten. Сегодня, по истечении почти 70-ти лет, американская внешняя политика должна суметь извлечь урок из опыта Перл-Харбора.
Im Rückblick hat sich de Gaulles Entscheidung als sehr viel schädlicher für Frankreich erwiesen als für das Bündnis. В ретроспективе решение де Голля нанесло больше ущерба Франции, чем альянсу.
Ich reiste mit den Arhuacos, und das Wunderbare an dieser Geschichte war, dass dieser Mann, Danilo Villafane - zuerst ein kurzer Rückblick: Я путешествовал с аруакос, и что замечательно в этой истории, это то, что этот мужчина, Данило Виатания - если мы на секунду вернёмся сюда.
Höhere Zinsen zur Beschränkung des Booms auf dem Häusermarkt erschienen ihm selbst im Rückblick wenig ratsam, wenn der Preis dafür eine Massenarbeitslosigkeit sei. Высокие процентные ставки для уменьшения строительного бума даже в ретроспективе выглядят плохим советом, если ценой этого будет массовая безработица.
Die zweite Sache, die wir machen müssen, ist einfach ein Rückblick auf das, was wir in einer so kurzen Zeitspanne bereits erreicht haben. Во-вторых, мы должны просто оглянуться на тот долгий путь, который прошли за такое короткое время.
Ein derartiger Kauf wird im Rückblick immer dann nutzbringend sein, wenn der Preis für den betreffenden Rohstoff, in unserem Fall Öl, gestiegen ist. Приобретение всегда будет выглядеть выгодным, если оглядываться назад после того, как цены на ресурсы выросли.
Es liegt in der Natur der Sache - oder zumindest in der Natur des Menschen, - dass aktuell umsichtige und angemessene Strategien im Rückblick übertrieben erscheinen. Такова суть вещей (или, по крайней мере, суть человека), что сегодняшняя благоразумная и целесообразная политика впоследствии покажется избыточной.
Die Innovation ist Ergebnis eines geistigen Prozesses, der eben Zeit in Anspruch nimmt und der sich im Rückblick immer unerklärlich langsam oder episodisch ausnimmt. они рождаются в результате интеллектуального поиска, который требует времени и который при взгляде в прошлое всегда кажется необъяснимо медленным или эпизодическим.
Aber dann kamen sie auf den Gedanken, ein Buch zu machen, das einen Rückblick auf die politischen Krisen der Elfenbeinküste in den vergangenen 13 Jahren zeigte. Но в итоге они издали журнал, оглядываясь на 13 лет политического кризиса в Кот-д'Ивуаре.
Im Rückblick ist der "nationale" Terrorismus in Afrika eine Kriegsform, die in ihrem politischen und moralischen Umfeld und von ihrem endgültigen Ergebnis her beurteilt werden muss. Оглядываясь назад, можно сказать, что "национальный" терроризм в Африке был одной из форм военных действий, о которых нужно судить в их политическом и моральном контексте, и критерием при этом должны быть конечные результаты.
Im Rückblick wird klar, dass diese Wechselkursschwankungen ein Spiegel des anfänglichen Zusammenbruchs und der darauf folgenden Gegenbewegung im Welthandel war, die dazu beigetragen hat, die Rezession abzumildern. Оглядываясь назад, можно сказать, что эти колебания валютных курсов отобразили первоначальный крах и последующее восстановление глобальной торговли, помогая смягчить ущерб от рецессии.
Das enge Band zwischen Israel und dem Amerika George W. Bushs kann im Rückblick als zweischneidiges Schwert betrachtet werden - eine besondere Beziehung, die zum Attraktivitätsverlust beider Länder beitrug. Тесная связь между Израилем и Америкой Буша может в ретроспективе оказаться смешанным благословением - особыми отношениями, способствовавшими снижению привлекательности обеих стран.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!