Примеры употребления "Organisation der Gerichte" в немецком

<>
Zuerst schaut man in Richtung der Gerichte und Gesetzgeber, um sie dazu zu bewegen, etwas zu unternehmen, damit das System mehr Sinn ergibt. Надеялись попробовать заставить суды и законодательные органы сделать что-то, чтобы эта система обрела больше смысла.
es geht darum, Modularität für das, was wir tun, zu schaffen, Spannungsbegrenzer zu schaffen für die Organisation der grundlegenden Dinge, die uns unterstützen. привнести в нашу деятельность модульность, обеспечить защитными подушками сам способ организации нашего фундамента существования.
Wentzler ist zuversichtlich, die Sache zu einem guten Abschluss zu bringen, und lobt die Professionalität der Gerichte. Вентцлер надеется довести дело до хорошего завершения и хвалит профессионализм судов.
2006 sagte der Vorsitzende der Organisation der amerikanischen Hypothekenbanken und ich zitiere: В 2006 глава Американской Ассоциации ипотечных банкиров заявил - цитирую:
Ein kurzer Blick auf die Akten der Gerichte, an die sich die Betroffenen häufig wegen Schadensersatzforderungen wenden, zeigt, wie weit die Geißel des Mesothelioms bereits verbreitet ist. Быстрый просмотр отчетов из залов суда, куда пострадавшие часто обращаются за компенсацией, показывает, как далеко распространилась напасть мезотелиомы.
Im Kontrast dazu steht die Weltbank, eine der wichtigsten Institutionen, eine Organisation der Regierungen, geführt durch die Regierungen. С другой стороны - самая важная организация в мире, Всемирный банк - организация, принадлежащая властям, созданная властями для властей.
Ihr repräsentatives Gremium, der Richterclub, hat lange Zeit auf ein neues Gesetz zur Wiederherstellung der Unabhängigkeit der Gerichte gedrängt. Их представительский орган "Клуб судей" давно добивался нового закона, восстанавливающего независимость судей.
Ich bin Teil eines globalen Organisations-Paars, genannt Organisation der Unternehmen und Organisation Junger Präsidenten. Я состою в двух глобальных организациях, которые называются Организация предпринимателей и Организация юных президентов.
Die Einrichtung eines neuen, unabhängigen, alternativen Systems zur Beilegung von Streitigkeiten außerhalb der Gerichte würde zwar etwas kosten, gleichzeitig aber eine schnellere und angenehmere Lösung von Routinestreitigkeiten sicherstellen. Учреждение новой, независимой альтернативной системы разрешения споров вне судов будет что-то стоить, но она гарантирует более быстрое и более приемлемое разрешение обычных споров.
Man kann diese Kunstwerke betrachten und natürlich die komplexe soziale Organisation der Menschen, die sie geschaffen haben, sehen. И, глядя на это искусство, вы, конечно же, видите сложную социальную организацию людей, подаривших миру это искусство.
Die Autorität der Gerichte wird untergraben, die Unabhängigkeit des Verfassungstribunals angegriffen, die öffentliche Verwaltung korrumpiert, und die Strafverfolgungsbehörden werden politisiert. подорван авторитет судов, подвергается нападкам независимость Конституционного Трибунала, государственная гражданская служба страшно коррумпирована, а прокуроры политизированы.
Und mir kam der Gedanke, dass jemand in dieser ganzen nichtstaatlichen Welt über die Organisation der Kollektivgütermärkte nachdenken muß. И я понял, что во всей этой неправительственной области кто-то должен думать о создании общественно полезных рынков.
Die Maßnahmen der Gerichte stehen für Guatemalas erste Bemühung hohe militärische Vertreter vor Gericht zu stellen. Эти действия являются первой в Гватемале попыткой привлечь к суду высокопоставленных военных лиц.
Ich habe oft darüber nachgedacht, wenn eine Vereinigte Organisation der Organismen existieren würde, anders bezeichnet als "Uh - Oh", - und jede Gattung das Stimmrecht hätte, würden wir für Auf-dem-Planeten oder Weg-vom-Planeten stimmen? Я часто воображал себе - вот, если бы была Объединённая Организация Организмов - или же, известная как "О-О" - - и каждый организм имел право голоса, было бы выбрано наше присутствие на планете или вне ее?
Während seiner zwanzig Monate als Generalsekretär der KPCh schuf Zhao eine Kultur, in der das Politbüro von einer Einmischung in die Tätigkeit der Gerichte Abstand nahm, und er beendete alle Versuche des Politbüros, die Literatur und die Künste zu kontrollieren. Будучи генеральным секретарем ККП на протяжении двадцати месяцев, Чжао создал культуру, в которой политбюро удерживалось от вмешательства в работу судов и, кроме того, он остановил его попытки контролировать литературу и искусство.
Die Resolution wurde ursprünglich von der 56 Mitgliedsstaaten zählenden Organisation der Islamischen Konferenz (OIC) vorgeschlagen und dem Menschenrechtsrat durch Pakistan vorgelegt. Постановление было изначально предложено Организацией исламская Конференция (ОИК), в состав которой входит 56 наций, и предложена Совету по правам человека от имени Пакистана.
Was die Justiz angeht, ist es eindeutig, dass höhere Löhne für Richter und Gerichtsschreiber, bessere Computersysteme und andere technische Ausrüstung die Effizienz und Leistung der Gerichte verbessern würde. Когда дело доходит до судебной власти, то ясно, что более высокие зарплаты для судей и клерков, лучшие компьютерные системы и другое техническое оборудование улучшили бы эффективность и работу судов.
Zwei Jahrzehnte lang hat die regierende United Malays National Organization (UMNO, Vereinigte Nationale Organisation der Malaien) enorme öffentliche Mittel in den Aufbau eines Netzwerkes islamischer Institutionen investiert. В течение двух десятилетий правительство правящей партии "Объединённая малазийская национальная организация" (UMNO) инвестировало огромные государственные ресурсы в строительство сети исламских институтов.
Der größte Medienzar des Landes, zufällig auch Chef der Staatssicherheit, baut durch Missbrauch der Gerichte sein Medienimperium aus. Самый крупный медиа-магнат страны, который оказался главой службы государственной безопасности, расширяет свою медиа-империю, злоупотребляя судами.
Demokratische Prinzipien fordern eine Organisation der Gesellschaft, in der beide Werte in größtmöglichem Ausmaß verwirklicht werden können. Демократические принципы призывают к организации общества таким образом, чтобы обе ценности были реализованы в как можно большей степени.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!